Музыкальная соцсеть "На Завалинке".

Пожалуйста, войдите на сайт или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии к публикациям и выставлять оценки.

На завалинке

823
10
Ссылка на пост
История песни «Viens, viens» (1973)

Как и у любой знаменитой песни, у Viens, Viens в исполнении Мари Лафоре – необычная и интересная история.

Не все знают, что «Viens, viens» родилась не во Франции, а в Германии. \Поэтому своё творение композитор Говард Бэрнес и поэт Свен Линус окрестили «Rain Rain Rain» («Дождь, дождь, дождь»). И действительно в музыке ощущалось что-то меланхолично-дождливое. 

Дословно название переводится с французского, как «Приди, приди», хотя, учитывая контекст (обращение дочери к отцу, покинувшем семью), его чаще всего  переводят, как «Вернись, вернись».

Автор перевода — Loco:
Вернись, вернись, умоляю
(Вернись, вернись), не ради меня, отец
(Вернись, вернись), вернись ради матери
(Вернись, вернись), она умирает без тебя
(Вернись, вернись), чтобы все начать снова
(Вернись, вернись), без тебя жизнь
(Вернись, вернись), не более, чем тишина
(Вернись, вернись), которая не закончится никогда

Первым исполнителем стал немец Бернд Корнелиус Симон. Вообще-то, он числился продюсером, но в 1973 году взял псевдоним Симон Баттерфляй, спел «Rain Rain Rain» и выпустил её на сингле.

В том же году Ральф Бернет адаптировал песню для французов, полностью переписав текст. Viens! Viens! – Вернись! Вернись! – эти слова обращены не к возлюбленному, как можно был подумать навскидку, и как думают многие их тех, кто не знает французского. Нет, в этой песне девочка тоскует по отцу, ушедшему из семьи, и Мари Лафоре, которую тоже в детстве бросил отец смогла до такой степени вжиться в образ и выплеснуть зрителям свою детскую тоску, что песня на долгие годы стала и визитной карточкой актрисы и даже в какой-то мере символом французской эстрады.

Довольно быстро появились русскоязычные версии. Забавно, что одна из них — в исполнении болгарского певца Бисера Кирова — отталкивалась от немецкой версии и также называлась «Дождь», а вторая — «Вернись, вернись» — в исполнении ВИА Поющие Сердца — взяла за основу французский текст.
К сожалению, оба текста не блещут достоинствами. Написано местами очень коряво и неблагозвучно — петь солистам очень неудобно.

Из версии Бисера Кирова:

Вся листва спешит под ливнем умыться,
Вся трава спешит под ливнем напиться
А в ночной тиши не моё сердце
К ней стремиться одной
Были ливни мне навстречу, навстречу
Обними меня покрепче, покрепче
Путь к любимой тобою помечен
Проводи к ней домой

Viens (Rain) в исполнении оркеста Поля Мориа

    d05db5bfaaac2470f23a7935fdf2115a--cool-photography-ideas-photography-women
Комментарии (8)
0
#921551

⁣Материал взят из интернета!

1
#921564

Появилась ли песня именно в Германии? Не знаю, но изначально музыка была написана в соавторстве: немцем Говардом Бэрнсом и французом Ральфом Берне. Хронологически англоязычная версия Simon Butterfly появилась на сингле несколько раньше (на два с лишним месяца) варианта Мари Лафорэ, однако Ральф Берне изначально числился соавтором мелодии песни - и в англоязычном варианте тоже, поэтому песня скорее франко-немецкого (ну или немецко-французского) происхождения.

Кстати, Бернд Корнелиус, он же Саймон Баттерфлай - это и есть автор англоязычного текста Свен Линус. У него еще много псевдонимов... Реальное имя - Бернд Корнелиус Саймон.

 

1
#921566

----------------------------------------------

Simon Butterfly - Rain, Rain, Rain (1973) = First release

Urheber: Ralph Bernet / H. R. Barnes / Sven Linus.
Englische Version. Von Simon Butterfly existiert auch eine deutsche Version mit dem Titel "Rain, Rain, Rain" aus dem Jahre 1973


Bisser Kirow - Dozhd (1978)
Bulgarische Version

Eva Maria - Kom kom (1973)
Niederländische Version

Dalida - Lei lei (1975)
Italienische Version

Bettina - Rain, Rain, Rain (1973)
Deutscher Text: Lex Koniar

Harald Winkler - Rain, Rain, Rain (1974)
Instrumentalversion

Henry Kotowski - Rain, Rain, Rain (1973)
Deutsche Version

Jimmy Patrick - Rain, Rain, Rain (1973)
Deutsche Version

Marisol - Ven, ven (1973)
Spanischer Text: Carlos Toro

Kai Hyttinen - Vie vain (1973)
Finnischer Text: Vexi Salmi

Les Compagnons de la Chanson - Viens, viens (1973)

Marie Laforêt - Viens, Viens (1973)
French = First release

Najoua Belyzel - Viens, viens (2009)


instrumental

Viens viens - Caravelli 1973
Viens viens - Le grand orchestre de Paul Mauriat 1973
Viens viens - Raymond Lefèvre et son grand orchestre 1973
Viens viens - Franck Pourcel et son Grand Orchestre 1973
Ven, ven - Miguel Ramos 1973

Harald Winkler - Rain, Rain, Rain (1974)

 

Из глобальной сети

----------------------------------------------

1
#921568

-----------------------------------------------

Rain, Rain, Rain, 1973

Lyrics By – Sven Linus
Music By – H. R. Barnes, Ralph Bernet

 

(Картинка увеличивается)

-----------------------------------------------

  • rain-rain-rain
0
#921578

Интересная тема, лично для меня оркестр Поля Мориа эту вещь исполнил более выразительно, у меня нет муз. образования, поэтому мои оценки отталкиваются чисто от эмоционального воздействия. Только что на глаза попалась версия с текстом, почти караоке, можно даже подпевать. )))

0
#921583

⁣⁣Спасибо, вам за комментарии. ⁣Спасибо за интересную информацию!

1
#921597

Здравствуйте. Владимир, спасибо за интересный материал. Песня великолепная, Лафоре не менее великолепна. Когда-то собрал штук 15 исполнителей, но разумеется Мари лучшая, так что всех прочих стер.

 

 

1
#921632
Развернуть
Ответ на сообщение от 7even_Fan, 30.11.2017 18:10

СПАСИБО!!! Лафоре, как и Адамо, здорово "сели мне на слух" и очень помогают в изучении языка!

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий.