Аттоконцертишко, точнее аттоисследование N1
Аттоконцертишко, точнее аттоисследование N1
История создания мелодии окутана слухами и легендами. Но вот что интересно В самом начале 1949 года в Финляндии вышла пластинка. музыка
Олави Вирта. Он же поёт...
За сим всё. Но если у кого какие мысли - как говорится, велком! Спасибо за внимание!
Спасибо. Было интересно узнать. А ведь раньше я никогда об этом не задумывался. Считал что есть песня и все
Погуглил... Танго "Здесь, под небом чужим..." на русском языке, если верить разным исследованиям, появилась либо в начале 20х, либо в середине 30х годов - в среде русской эмиграции (вероятнее всего, в китайской диаспоре); кто-то называет первым исполнителем Вертинского, кто-то это отрицает. В СССР песня пришла, если верить тем же исследованиям, в середине 40х, вместе с солдатами, воевавшими на Дальнем Востоке. Чуть позже она была самопально записана и тиражировалась на "ребрах" с начала 50х годов как песня в исполнении Петра Лещенко (на самом деле, это исполнение ему не принадлежит).
В вопросе я не компетентен, делюсь тем, что нашел походу, так что если че, извиняйте за дезу :))
Кирилл! Было бы интересно послушать ТО танго. Вероятно была другая мелодия. Иначе придётся как минимум признать, что Олави Вирта присвоил себе авторство и при этом никто этого не заметил.
Конечно, существует так называемое "цитирование", когда вставляется другая мелодия, но тут уэ слишком большой процент жтого цитирования
Sä et kyyneltä nää vaikka syömmesi nyyhkii.
Et kaihoakaan vaikka lähdit sä pois.
Jo käteni kerran, ne kyyneleet pyyhki
vain huominen jos mulle unhoa sois.
Olen antanut syömmeni, kaikkeni sulle.
Sä tarjosit vain sielun tuskia mulle.
Sä et kyyneltä nää, vaikka syömmeni nyyhkii.
Et kaihoakaan, vaikka lähdit sä pois
Onnellinen ollut olen kerran minäkin,
onnellinen siksi, et sun mä omistin.
Vaan maailmassa onnea ken liikaa odottaa,
juo pettymyksen maljaa katkeraa.
Ты не замечаешь слёз, хотя твоё сердце тихо плачет.
Ты даже не тоскуешь по мне, хоть ты и ушла.
Моя рука уже однажды утёрла эти слёзы,
Если бы только завтрашний день принёс мне забвение.
Я отдал тебе своё сердце, всё, без остатка,
Ты погрузила мою душу в океан боли,
Ты не замечаешь слёз, хотя моё сердце тихо плачет,
Ты даже не тоскуешь по мне, хоть ты и ушла.
Я был когда-то также и счастлив,
Счастлив, потому что ты была моей,
Но тот, кто ожидает слишком много счастья в этом мире,
Должен испить чашу горького разочарования.
Какого года запись Баяновой? И меньший процент совпадения ("цитирования")
В 1934 семья переехала в Румынию, в 1942 - концлагерь. Где-то между этими датами, полагаю. Это все по вики.
Текст песни
Журавли
Слова: А. Жемчужников
Исп.: Алла Баянова
Здесь, под небом чужим, я как гость нежеланный,
Слышу крик журавлей, улетающих вдаль.
Сердце бьётся сильней, видя птиц караваны,
В дорогие края провожаю их я.
Вот всё ближе они и всё громче рыданья,
Словно скорбную весть они мне принесли,
Из какого же вы неприветного края
Прилетели сюда на ночлег, журавли.
Холод, дождь и туман, непогода и слякоть,
Вид угрюмых людей и печальной земли...
Ах, как больно душе, как хочется плакать,
Перестаньте рыдать надо мной журавли.
Пронесутся они мимо скорбных распятий,
Мимо старых церквей и больших городов,
А вернутся назад им раскроет объятья
Дорогая земля и Отчизна моя.
"Здесь, пол небом чужим..." Все знают автора слов, но никто- автора музыки. ........