Автор басни каноник Андрэ Вюйермоз. Литературный перевод с французского Сержа Готье. Умерла Стрекоза, не дожив до безоблачных дней. Муравей сожалеть об усопшей не стал. "Я был с нею жесток? Да черт с ней!
Автор басни каноник Андрэ Вюйермоз.
Литературный перевод с французского Сержа Готье.
Умерла Стрекоза, не дожив до безоблачных дней.
Муравей сожалеть об усопшей не стал.
"Я был с нею жесток? Да черт с ней!
Любит Бог только тех, кто еще не устал
Выживать без печали!
Без жалоб и стонов!
Трудна зима. Ну что ж! Дождусь я трели перезвонов!
Пойду посплю еще, чтоб мне не докучали!"
Все шло прекрасно. И Муравей
Благодаря своим заботам
Дожил спокойно до весны.
"Свобода наконец! Споем и спляшем, коль охота!
Я, вроде, выспался, пойду пройдусь скорей!"
Увы! В том самом месте, где ступал
Своими лапками мураш,
Выкопал яму
Муравей-Лев.
И наш герой в нее упал!
Вы, вероятно, знать хотите, что с ним произошло?
Монстр утащил несчастного
Во тьму своей норы.
Молил злодея бедолага, и бился, но увы,
Ничто ему не помогло.
Скончался Муравей.
Беспечность Муравья равна беспечности стрекозьей.
И я решил напомнить вам,
Что общий грех, везде и всюду, Бог делит пополам!