בייַ מיר ביסטו שיין (Bei mir bist du schon/В Кейптаунском порту)
בייַ מיר ביסטו שיין (Bei mir bist du schon/В Кейптаунском порту)
Bei mir bist du schoen
...24 ноября 1937 года песню на новый английский текст Кана и Чаплина записало на фирме Decca Records малоизвестное тогда трио сестёр Эндрюс. От первоначального текста остались лишь название и первая строчка припева, записанные как «Bei Mir Bist Du Schön». Песня очень скоро стала хитом в США, а сёстры Эндрюс стали знаменитыми. Многие американцы, никогда не слышавшие идиша, переиначивали название как «Buy Me a Beer, Mr. Shane» или «My Mere Bits of Shame»...
Во время Второй мировой войны ее использовали для антинемецкой пропаганды, изменив слова. Говорят, правда, что эту песню любил и Гитлер, пока не узнал, что ее авторы - евреи, после чего она была запрещена в нацистской Германии. Успех песни в США вызвал интерес и к другим песням на идише, но ни одна из них не достигла такой популярности.
Существует очень популярная легенда, что когда Andrews Sisters выпустили в 1938 году свою мегауспешную запись “Bei Mir Bist Du Schön”, мать композитора Шолома Секунды была настолько потрясена, что впала в глубочайшую депрессию. На протяжении нескольких лет она ежедневно ходила в синагогу и молила Бога о прощении - она была уверена, что Господь наказывает её сына за её грехи, ведь по оценкам, за 28 лет владения копирайтом на «Бай мир бисту шейн» Камменом и другими владельцами песня принесла 3 миллиона долларов.
Утверждают, что автор текста, Сэмми Кан, купил на гонорары от песни дом для своей матери. А еврейская мама Шолома Секунды, зная об успехе песни, стала ежедневно посещать синагогу, и делала это четверть века.
В то же время сам Шолом относился к успеху, который обошёл его стороной, спокойно, сказав в интервью «Нью-Йорк Таймс»: «Это беспокоило всех вокруг больше, чем меня самого».
К счастью для Секунды, у истории его самой популярной композиции счастливый конец. В 1961 копирайт на “Bei Mir Bist Du Schön” истёк, и права на песню вернулись к авторам. Они немедленно подписали контракт со звукозаписывающей компанией Harms, Inc., на этот раз предусмотрев достаточно большой процент от прибыли. Копирайт Шолома Секунды на композицию “Bei Mir Bist Du Schön” закончится через 75 лет после его смерти..
На русской сцене эта песня начала свой путь под названием "Моя Красавица" и "Моя старушка" (в исполнении Леонида Утесова)...
А в годы Великой Отечественной (ок. 1942-43 гг.) А. Фидровский написал пародийную "Барон фон дер Пшик" для джаз-оркестра театра балтийского флота под управлением Н. Минха...
...Но еще до этого, благодаря усилием одного 9-тиклассника эта музыка приобрела свой главный русский текстовой вариант...
Этот текст был написан в 1940 году учеником 9 класса 242-й ленинградской школы Павлом Гандельманом. Много лет спустя Павел Моисеевич вспоминал: « Ни в каком Кейптауне, тем более, в его кабаках я тогда даже в снах не бывал! Но всюду звучали шлягеры на подобные темы: «Девушка из маленькой таверны», «В таинственном шумном Сайгоне», они возникали ниоткуда, никто не знал из авторов, но пели их все. И мне захотелось сочинить что-то подобное, такую сокрушительно-кровавую песню на популярный мотив».
Первоначальный вариант песни (на идише)
Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern
Az du zolst mir libe derklern
Ven du redst mit di oygn
Volt ikh mit dir gefloygn vu du vilst
S'art mikh nit on
Ven du host a bisele seykhl
Un ven du vaytzt dayn kindershn shmeykhl
Vendu bist vild vi indianer
Bist afile a galitsianer
Zog ikh: dos art mikh nit.
Bay mir bistu sheyn,
Bay mir hos tu heyn,
Bay mir bistu eyner oyf der velt.
Bay mir bistu git,
Bay mir hostu "it",
Bay mir bistu tayerer fun gelt.
Fil sheyne meydlekh hobn gevolt nemen mir,
Un fun zay ale oys-geklibn hob ikh nor dikh.
Англоязычная свинг-адаптация (Вариант Andrews Sisters)
Of all the boys I've known, and I've known some
Until I first met you, I was lonesome
And when you came in sight, dear, my heart grew light
And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you
Deserve expressions that really fit you
And so I've racked my brain, hoping to explain
All the things that you do to me
Bei mir bist du schon, please let me explain
Bei mir bist du schon means you're grand
Bei mir bist du schon, again I'll explain
It means you're the fairest in the land
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schon
So kiss me and say you understand
Bei mir bist du schon, you've heard it all before
but let me try to explain
Bei mir bist du schon means that you're grand
Bei mir bist du schon, it's such an old refrain
and yet I should explain
It means I am begging for your hand
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar"
Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schon
So kiss me and say that you will understand
Красавица моя (Утёсов)
Красавица моя
Красива, как свинья,
И все же мне она милее всех.
Танцует, как чурбан,
Поет, как барабан,
Но обеспечен ей всегда успех.
Моя красавица
Мне очень нравится,
Походкой нежною, как у слона.
Когда она идет,
Сопит, как бегемот,
И вечно в бочку с пивом влюблена.
Не попадайся ей,
Беги от ней скорей,
Ведь ласкова она, как тот верблюд.
Обнимет лишь слегка,
Все кости, как труха
Рассыпятся, но я ее люблю.
У ней походочка,
Как в море лодочка,
Такая ровная, как от вина.
А захохочет вдруг -
Запляшет все вокруг,
Особенно когда она пьяна.
А сердится когда,
То кажется, вода
Давно уже на противне шипит.
Глаза у ней горят,
Как те два фонаря,
Огонь в которых вечно не горит.
Один поломанный,
Заткнут соломою,
Другой фанерою давно забит.
Красавица моя
Красива, как свинья,
Но всех на милее все равно!
Но всех она милее все равно.
Но всех она милее все равно…
Старушка (Утесов)
1. Старушка не спеша
Дорожку перешла,
Ее остановил
Милиционер.
2. — Свисток не слушала,
Закон нарушила,
Платите, бабушка,
Штраф три рубля.
3. — Ах, милый, милый мой,
Я спешу домой,
Сегодня мой
Абраша выходной.
4. Несу я в сумочке
Кусочек булочки,
Кусочек маслица,
Два пирожка.
5. Все скушает Абрам,
Я никому не дам,
И пусть он разжиреет,
Как баран.
Барон фон дер Пшик
Барон фон дер Пшик покушать русский шпик,
Давно собирался и мечтал.
Любил он очень шик, стесняться не привык,
О подвигах заранее кричал.
Орал по радио, что в Сталинграде он,
Как на параде он и ест он шпик,
Что ест он и пьет, а шпик подает
Под клюквою развесистой мужик.
Барон фон дер Пшик забыл про русский штык,
А штык бить баронов не отвык.
И бравый фон дер Пшик попал на русский штык,
Не русский, а немецкий вышел шпик!
Мундир без хлястика, разбита свастика.
А, ну-ка, влазти – ка на русский штык.
Барон фон дер Пшик, ну где ваш прежний шик?
Остался от барона только ПШИК!
В КЕЙПТАУНСКОМ ПОРТУ
(авторский вариант)
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
"Жанетта" допpавляла такелаж.
Но пpежде, чем идти
В далекие пути,
На беpег был отпущен экипаж.
Идут-сутулятся,
Вздымаясь в улицы,
Давно знакомы им и штоpм, и гpад...
И клеши новые,
Полуметpовые
Полощет весело ночной пассат.
Им двеpь откpыл поpтье,
И несколько поpтьеp
Откинулись, впуская моpяков.
И не было забот,
И гоpе не пpидет -
Здесь люди объясняются без слов!
Здесь все повенчаны
С вином и женщиной.
Здесь быстpо лечатся следы моpщин.
Здесь души сильные,
Любвеобильные.
Здесь каждый бог, и цаpь, и господин!
Они уйдут чуть-свет.
Сегодня с ними Кэт.
О ней не мог мечтать и сам Жюль Веpн:
Она, куда ни кинь,
Богиня из богинь
Заманчивых кейптаунских тавеpн.
Здесь пунши пенятся,
Здесь пить не ленятся,
Поют вполголоса, пpисев в кpугу:
"Мы знаем гавани
Далеких плаваний,
Где жемчуг высыпан на беpегу. "
А в ночь воpвался в поpт
Фpанцузский теплоход,
Облитый сеpебpом пpожектоpов.
Когда бледнел pассвет,
Пpишли в тавеpну Кэт
Четыpнадцать фpанцузских моpяков...
"Кончайте плавиться! "
"Пpивет, кpасавица! "
"Во имя Фpанции - на шлюпки гpуз! "..
Но споp в Кейптауне Решает бpаунинг,
И на пол гpохнулся гигант фpанцуз...
Когда пpишла заpя
На южные моpя,
"Жанетта" pазбудила сонный поpт.
Но не пpишли на зов
Все восемь моpяков,
И больше не взойдут они на боpт.
Им больше с гавани
Не выйти в плаванье,
И стpаны дальние не видеть вновь.
Их клеши новые,
Полуметpовые,
Обильно пpолита, смочила кpовь...
В кейптаунском поpту
С какао на боpту
"Жанетта" уходила на Сидней.
Без буpь тебе идти
В далекие пути,
Скиталица акуловых моpей!..
НАРОДНЫЕ ВАРИАНТЫ
№1
В Кейптаунском порту с пробоиной в борту
"Жанетта" поправляла такелаж.
Но прежде, чем уйти в далёкие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся, вливаясь в улицы,
И клёши новые ласкает бриз...
Идут они туда, где можно без труда
Найти весёлых женщин и вино.
Там чувства продают, недорого берут,
И многое для них разрешено.
Там всё повенчано с вином и женщиной
И ласки нежные волнуют кровь.
А ночью в этот порт ворвался теплоход,
Залитый серебром прожекторов.
И вот - едва рассвет - вошли в таверну "Кэт"
Четырнадцать французских моряков.
Бонжур, красавицы, нам очень нравятся,
Во имя Франции дарить любовь.
Зайдя в тот балаган, увидев англичан,
Французы стали шутки отпускать.
Один гигант француз по имени Марус
Решил на стойке склянки отбивать.
Но боцман Даунинг свой вынул браунинг
И на пол грохнулся гигант француз.
В команде моряков, рассерженных волков,
Товарищей не бросили в беде.
Поправ морской устав и кортики достав,
Они дрались, как тысяча чертей.
На клёши новые, полуметровые,
Ручьями алыми полилась кровь.
Уж больше не взойдут по палубе на ют
Четырнадцать отважных моряков.
Уйдут суда без них, безмолвных и чужих,
Не будет их манить свет маяков.
Не быть им в плаваньи, не видеть гавани
И не искать утех на берегу.
В кейптаунском порту с пробоиной в борту
"Жанетта" поправляла такелаж.
Но прежде, чем уйти в далёкие пути,
На берег был отпущен экипаж.
№2
В Кейптаунском порту
С пробоиной в борту
"Жанетта" поправляла такелаж.
Но прежде чем уйти
В далекие пути,
На берег был отпущен экипаж.
Идут, сутулятся,
По темным улицам,
И клеши новые ласкает бриз.
Они идут туда,
Где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится,
Где пить не ленятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Но вот ворвался в порт
Французский теплоход
В сиянии своих прожекторов,
И свой покинув борт
Сошли гурьбою в порт
Четырнадцать французских моряков.
У них походочка,
Как в море лодочка,
А на пути у них таверна "Кэт".
Они пришли туда,
Где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Зайдя в тот ресторан,
Увидев англичан,
Французы стали все разозлены.
И кортики достав,
Забыв морской устав,
Они дрались, как дети сатаны.
Но спор в Кейптауне
Решает браунинг,
И англичане начали стрелять.
Война пришла туда,
Где можно без труда
Найти себе и женщин, и вина.
Где пиво пенится,
Где люди женятся,
Где юбки узкие трещат по швам.
Когда пришла заря
В далекие моря
Отправился французский теплоход.
Но не вернулись в порт,
И не взошли на борт
Четырнадцать французских моряков.
Не быть им в плаваньи,
Не видеть гавани,
Их клеши новые залила кровь.
Им не ходить туда,
Где можно без труда
Найти себе и женщин, и любовь.
Найти себе и женщин, и любовь.
Синтетический вариант
В Кейптаунском порту
Со старушкой на борту
Причалил шикарный теплоход
На бережок сошли,
Контроли все прошли
Старушка и Абрам и старый кот
Идут, сутулятся
По кривым улицам
Китаец тащит их большой багаж
Они идут туда
Где ждет их вилла, да,
И кресло для Абрама и еда.
Старушки дядя Сэм
Жил без больших проблем
В Кейптауне он только богател
Дожил до зрелых лет,
Но как-то съев обед,
Освоить самолет он захотел.
Нанял инструктора,
В прошлом кондуктора,
Купил он новый белый самолет
Инструктор, хоть и шут,
Но взял свой парашют,
На высоте сказал: «Гуд бай, пилот! »
И вилла пустовала,
Полиция искала
Наследников, чтоб вилла ожила,
Старушку ту нашли,
В Кейптаун привезли
И вот она идет, едва жива.
По кривым улицам,
Идут, сутулятся,
Но виллы окна им уже видны.
И получив багаж,
Проверив саквояж,
Дают китайцу доллар за труды.
Старушка в дом вошла,
Но пыль везде нашла
И холодильник, как в Арктике пустой,
Абрам уже ворчит
И ноги волочит
Она по улице с большой сумой.
И в супермаркете
Продукты все не те –
Она берет их только наугад
И сумку всю набив,
Про пиво не забыв,
Домой идет – Абраша будет рад.
Старушка не спеша
Проспектик перешла
Навстречу ей шагает полисмен
Он что-то ей орет,
Бумагу в нос сует
И денег явно требует в взамен.
Старушки же ответ:
Ну что вы, денег нет,
И пиво, нет, нет, нет, я не отдам.
Абраша очень ждет,
Он это все сожрет
И будет, как надутый барабан.
Прошло уж полчаса,
Устав язык чесать,
Старушка замолчала на момент,
И бедный полисмен,
Забыл про тот обмен,
На глупости ей дал абонемент.
И вот теперь живет
Без всяких там забот
Старушка, старый кот и муж Абрам
И полисмены все
Не хочут знать совсем
Про этот безобразнейший бедлам
Теперь в Кейптауне,
Как в русской сауне,
Поют все песенку былых времен:
Bei mir bist du sheyn,
Bei mir host du heyn,
Bei mir bist du eine auf der welt.
De Divinas объединили музыкальный вкус и эстетику прошлого и предлагают своеобразный коктейль из музыки первой половины ХХ века, придерживаясь атмосферы тех времён.
Вдохновленные творчеством Andrews Sisters, девушки пытаются воскресить музыкальный жанр женского вокального трио разгара Золотого Века.
София, Николь и Лулу стараются проводить свои выступления с юмором и радушно принимают всех желающих, чтобы путешествовать с ними в этот женственный и весёлый мир в сопровождении зажигательной музыки.
(запись концертная)
Pasadena Roof Orchestra & The Swing Sisters
Pavaromia - Bei mir bist du schon
Techwench - Bei Mir Bist Du schon
Своеобразная антология песни в исполнении Псоя Короленко
Заранее приносим извинения за небольшое количество аудиозаписей и полное остутствие видео - очень медленный интернет.
Будем рады если будут пополнения со стороны гостей)
Песню "Bei mir bist du schon" исполняли Элла Фитцджеральд, Гай Ломбардо, Бенни Гудман с оркестром, Лайонел Хэмптон, Джуди Гарленд и многие другие, и в разных странах и т.д. вплоть до Филлипа Киркорова....
Песня переведена более чем на 80 языков, поэтому исполнителей и соответственно, исполнений её великое множество.
Мы выложили близкие нам исполнения, поскольку "Bei mir bist du schon" в англоязычной свинг-адаптации входит в наш репертуар)
Спасибо за внимание))))
----------------------------------------------------------------------
1. Спасибо, просто здорово!!!
2. Откуда такие познания об этой композиции???
3.
Исполнители разные (Антология песни В Кейптаунском порту)
Скачать музыку:
- Andrews Sisters and Benny Goodman (вариант) - Bei Mir Bist Du Schoen. (2.75 Мб)
- Baccara. Bei Mir Bist Du Schoen (5.19 Мб)
- Guy Lombardo - Bei Mir Bist Du Schon (5.17 Мб)
- R.Cadermack - Bei Mir Bist Du Shon (3.46 Мб)
- Red Elvises (2.68 Мб)
- U 21(aри100кратЪ) Feat Hunter(znb),manific - Моя красавица (0.17 Мб)
- Village Stompers - Bei Mir Bist Du Schon (2.63 Мб)
- Western Special - Bei Mir Bist Du Schon (2.12 Мб)
- А. Колмыков, И. Луньков - В Кейптаунском порту (6.83 Мб)
- А. Макаревич, А. Козлов - В Кейптаунском порту (6.42 Мб)
- А. Северный - В Кейптаунском порту (3.34 Мб)
- Алексей Козлов - Моя красавица (4.64 Мб)
- Бархатный сезон - В Кейптаунском порту (3.54 Мб)
- Блатные песни на ребрах - Старушка не спеша (4.39 Мб)
- Будапешт Клезмер Бэнд - Ведь ты лучше всех (0.75 Мб)
- В. Сорокин - В Кейптаунском порту (2.32 Мб)
- Геннадий Рагулин - В Кейптаунском порту (5.91 Мб)
- Группа Эшелон - В Кейптаунском порту (3.80 Мб)
- Джеймс Ласт - Goody-Goody (4.64 Мб)
- Зара Линдер - Ведь ты лучше всех (0.47 Мб)
- Золотой аккордеон - Bei Mir Bist Du Schon (4.83 Мб)
- Квартет Дважды Два - В Кейптаунском порту (4.03 Мб)
- Константин Беляев - Красавица моя (1.66 Мб)
- Л.Долина-В Кейптаунском порту (6.03 Мб)
- Лариса Долина, Ирина Апексимова - В Кейптаунском порту (3.04 Мб)
- Лео Марьяне - Ведь ты лучше всех (0.48 Мб)
- Леонид Утесов - Барон фон дер Пшик (3.69 Мб)
- М. Боярский - В Кейптаунском порту.mp3 (4.04 Мб)
- Мечислав Фогг - Ведь ты лучше всех (0.48 Мб)
- Наташа Попович (Свелидзе) - Старушка не спеша.mp3 (3.25 Мб)
- Неизвестный - В Кейптаунском порту (5.38 Мб)
- Неизвестный исполнитель - В Кейптаунском порту (3.57 Мб)
- Псой Короленко - Шлягер века.mp3 (5.45 Мб)
- Редкая птица - В Кейптаунском порту (3.24 Мб)
- Ресторанное исполнение - В Кейптаунском порту (V portu_Mitki) (0.54 Мб)
- Ретро-бэнд Граммофон - Красавица (В Кейптаунском порту) (7.09 Мб)
- Робин Мк.Келле - Ведь ты лучше всех.mp3 (0.62 Мб)
- Сестры Берри - Bei Mir Bist Du Schon.mp3 (2.92 Мб)
- Сёстры Эндрюс - Ты есть у меня.mp3 (6.98 Мб)
- Скоморовский-Моя красавица.mp3 (1.31 Мб)
- Топ Стоп - В Кейптаунском порту.mp3 (8.19 Мб)
- Филипп Киркоров - Bei mir bist du shein (2.62 Мб)
- Хор Турецкого - В Кейптаунском порту.mp3 (9.37 Мб)
- Хрен - В Кейптаунском порту.mp3 (5.99 Мб)
- Чарли и его оркестр - Ведь ты лучше всех (0.46 Мб)
- Шансон Блюз Бэнд - В Кейптаунском порту (4.71 Мб)
- Элеонора Филина - В Кейптаунском порту.mp3 (3.71 Мб)
- Элла Фитцджеральд - Bei Mir Bist Du Schon (4.28 Мб)
- Юлия Андреева с группой Нон-Стоп - В кейптаунском порту (4.65 Мб)
http://music.tonnel.ru/index.php?l=music&alb=29610
-----------------------------------------------------------------
Мы просто стараемся знать историю песен, которые поём)
В основном это песни Andrews Sisters. А эта песня сделала их знаменитыми...
А информация от нечего делать может часами выискиваться в интернете)
- Ella Fitzgerald - A Bei Mir Bist Du Schon (В Кейптаунском порту оригинальный текст)
- The Puppini Sisters - A Bei Mir Bist Du Schon(быстрый фокстрот)
- Robin McKelle - A Bei Mir Bist Du Schon
- The Andrews Sisters - A Bei Mir Bist Du Schon
- Бенни Гудман и его оркестр. вок. М.Тилтон bei mir bist du schon - A Чикагский джаз
- Золотой Аккордеон Петр Дранга - Bei Mir Bist Du Schon
- The Pasadena Roof Orchestra - A Bei Mir Bist Du Schon
- Janis Siegel - A Bei Mir Bist Du Schon
- Лучшая танцевальная музыка 30 40 годов - Bei mir bist du schon
- Ильхама Гасымова - Bei mir bist du schon
- The Andrews Sister - A Bei Mir Bist Du Schon
- The Pasadena Roof Orchestra The Swing Sisters - Bei Mir Bist du Schon
- BENNY GOODMAN - BEI MIR BIST DU SCHON
- Guy Lombardo And His Royal Canadians - Bei Mir Bist Du Schon
- Waldeck Ballroom Stories (2007) - Bei Mir Bist Du Schon
- Ilhama feat. DJ OGB - Bei mir bist du schon (The Andrews Sisters RMX)
- Агнета Гриценко & Танц з з рками& - Bei mir bist du schon
- Quickstep - Bei Mir bist du schon
- Золотой Аккордеон - Bei Mir Bist Du Schon
- Robin McKelle - Bei Mir Bist Du Schon
- The Andrew Sisters - Bei Mir Bist Du Schon
- Ingrid Lucia Perlman The Flying Neutrinos (1997) - Bei Mir Bist Du Schon
- Bioshock - Bei Mir Bist Du Schon
- Орк.Глена Миллера и Трио Сестер Андревс - Bei Mir Bist Du Schon
- Музыка 30 40 годов - Bei mir bist du schon
- Nina Hagen - Bei Mir Bist Du Schon
- Dr Zoot - Bei Mir Bist Du Schon
- Billy Cotton And His Band - Bei Mir Bist Du Schon
- Ingrid Lucia The Flying Neutrinos - Bei Mir Bist Du Schon
- Сестры Эндрюс - Bei Mir Bist Du Schon
- Louis Prima Keely Smith - Bei Mir Bist Du Schon
- Arthur Murray - Bei Mir Bist Du Schon
- Петр Дранга (аккордеон) - Bei Mir Bist Du Schon
- Waldeck - Bei Mir Bist Du Schon
- Frederic Belinsky - Bei mir bist du schon
- BioShock - Bei Mir Bist Du Schon
- New Orleans Jazz Vipers - Bei Mir Bist Du Schon
- Leo Marjane - Bei Mir Bist Du Schon
- Michael Kaeshammer - Bei Mir Bist Du Schon
- SISTER SWING - Bei Mir Bist Du Schon
- Klaus Wunderlich - 06 Bei mir bist Du schon
- June Christy - Bei Mir Bist Du Schon
- Robin mcKelle - bei mir bist du schon
- Dick Hyman - Bei Mir Bist Du Schon
- The Andrews Sisters _ . &_ Bei Mir Bist Du Schon - МИНУС
Существует в природе ещё вот такой занятный ремикс на Andrews-версию)
ШИКАРНО !
Самое первое название этой песни – «Bei mir bist du scheyn - בייַ מיר ביסטו שיין» («Для меня ты самая красивая…»
Написана она была на идише, музыку сочинил Шолом Секунда, а слова – Якоб Якобс.
Песня написана в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу»).
Мюзикл был поставлен в бруклинском Rolland Theater. Песню исполнял известный актёр и певец Аарон Лебедефф, на премьере зрители вызывали его на «бис» несколько раз, прервав спектакль. Однако мюзикл не был успешным и просуществовал только один сезон.
В 1933 году было продано 10000 экземпляров песни, она несколько лет исполнялась в ночных клубах Нижнего Истсайда.
Впоследствии Секунда делал попытки заинтересовать своей песней Голливуд, но они не увенчались успехом. Так, певец Эдди Кантор разубеждал его, говоря, что песня звучит «слишком по-еврейски».
В 1937 году, когда песня исполнялась на идише дуэтом чёрных певцов в Apollo Theatre в Гарлеме, её услышал молодой музыкант Сэмми Кан. Увидев, каким успехом пользуется песня, он предложил своему работодателю связаться с издателями братьями Кэмменс (Kammens), чтобы они купили права на публикацию песни, и они с Саулом Чаплином смогли бы создать свинговую версию на английском языке. В результате сделки Секунда продал издателям права всего за 30 долларов (по другой версии - 50 долларов), которые к тому же были поделены пополам с автором текста...