Е. Сугавара
Версия композиции "Дождь идет". Прошу помощи в поиске текста песни, как исполняется.
Спасибо! На каком языке исполнение? Если на японском, то текст найти, видимо, нереально. На французском текст нашелся, но это, похоже другой язык.
---------------------------------------------
Думаю, что исполняется песню на японском языке и отыскать текст (японский) не очень реально. НО... есть (или были) "На Завалинке" знатоки японского языка, может, они и смогут определить и напечатать текст этой песни на японском языке.
---------------------------------------------
Юрий, песня исполняется на японском. Она есть вот в таком альбоме под номером 7.
POLYDOR MP-2035 Yoichi Sugawara with Alfred Hause (菅原洋一、ハウゼと歌う) 1968
Трэклист :
1. 黒き汝が瞳
2. 夜のタンゴ
3. 青い月影
4. 消えた太陽
5. カミニート
6. 知りたくないの
7. 小雨降る径
8. 誰もいない
9. 夢のタンゴ
10. あの人 (エル)
11. 奥様お手をどうぞ
12. 芽生えて、そして
13. 淡き光に
14. 潮風の中で
---------------------------------------------
1. Zwei Dunkle Augen Schauen Mich An (D. Mine - Strock)
2. Tango Notturno (Y. Kadota - Borgmann - Beckmann)
3. Luna Llena (K. Teramoto - Daniel - Santos)
4. Si E Spento Il Sole (Y. Miura - Beretta - Prete - Leoni)
5. Caminito (F. Nagata - Filiberto - Penaloza)
6. I Really Don't Want To Know (R. Nakanishi - Robertson - Barnes)
7. Il Pleut Sur La Route (S. Bishop - Himmel - Chamfleury)
8. Daremo Inai (R. Nakanishi - K. Dairoku)
9. Tango Du Reve (T. Satsuma - Malderen - Berrios - Johnson - Raven - Carwald)
10. El (F. Nagata - Navarro - Huerta)
11. I Kiss Your Hand, Madame (T. Satsuma - Erwin - Rotter)
12. Mebaete Soshite (R. Ei - H. Nakamura)
13. A Media Luz (F. Nagata - Donato - Lenzi)
14. Glueck Im Sommerwind (T. Iwatani - Hause)
Этот альбом есть на сайте.
----------------------------------------------
Людмила - здорово всё у Вас получается!
----------------------------------------------
Il pleut sur la route (Tino Rossi) 1934
Paroles: Henry Himmel, Fr: R.Chamfleury.
Musique: Henry Himmel
Это знаменитое танго, под которое любили и страдали наши дедушки и бабушки было написано в 1934 году композитором Генри Гиммелем (Henry Himmel) и поэтом-песенником Робером Шамфлёри (Robert Chamfleury). Интересно, что и композитор и поэт творили под псевдонимами.
В 1937 году в годы репрессий и гонений Грампласттрест выпустил в СССР тираж грампластинки с безумно популярным тогда в Европе танго «Il pleut sur la route» (по первой строчке французского текста), которое мгновенно завоевало популярность и любовь среди нашего народа. Проникновенный голос Тино Росси буквально брал за душу. В годы войны для многих тысяч разлучённых советских людей эта песня стала символом любви, долгожданной встречи, надежды на счастье после ненастных лет. Под эту песню вспоминались тысячи грустных и весёлых историй с улыбками и слезами на глазах.
На русском языке это танго было исполнено Майей Кристалинской на стихи Бориса Дубровина и вошло в её альбом, выпущенный в 1985 году под названием «Дождь идёт». Эта композиция представлена на видео, основанном на необыкновенных фотографиях Эдуарда Гордеева.
Вспомнил тему, где пост с историей танго, юбилей Б. Дубровина.
tunnel.ru/post-2405-den-rozhdeniya-89-let-poehta-borisa-dubrovina
小雨降る径
作詞:Henri Himmel
作曲:Henri Himmel
静かな雨 並木の雨
あなたを待つ 胸に降る
流れる唄 なつかし唄
夢を囁く あのメロディ
いつの日にか また相見ん
あふれ来るは 涙
静かな雨 並木の雨
痛む心に しのび泣く
いつの日にか また相見ん
あふれ来るは 涙
静かな雨 並木の雨
痛む心に しのび泣く
Вот гугл выдал текс песни на японском.
Здравствуйте, братья и сестры!
Есть как минимум три варианта текста на японском.
Ёити Сугавара поет два из них, и гугловый текст, который любезно предоставила naiwnyak, к сожалению, не тот, который звучит здесь.
Думаю, на днях появится. Если кто снимет быстрее - будет еще лучше.
Uti, спасибо! Переформулирую просьбу. Нужен не весь текст, даже не перевод, а только первые два-три слова с разбивкой на слоги. Но именно, как поет здесь солист. На слух примерно: "Сааби сияме".
Первая строчка, записываемая в японском письме как 寂しい雨夜の雨よ, звучит примерно так:
са-би-сии а-мэ ё-ру но а-мэ ё [sabiɕiː ame jorɯ no ame jo].
(Ну а где он немного подтягивает/сокращает гласные или придыхает, это не имеет принципиального значения. Это на ваше "как поет здесь солист".)
Спасибо! Имеет значение. "Са-би-сии" - это одно слово? Именно "2и", не вытягивание гласной певцом? Или по орфографии одно "и"? Что означает? И "а-мэ" - это отдельное слово? Пожалуйста, подскажите.
Я написал слова с разбивкой на слоги, как вы и хотели, через дефис. 4(3) полнозначных слова и 2 частицы (no и yo).
sabishii ame yoru no ame yo - в системе Hepburn'а,
сабисий амэ ёру но амэ ё - в системе Поливанова.
ii//ий - это долгое "и"
Что означает?
Sabishii - одинокий/грустный, ame - дождь. yoru no - вечерний/ночной, yo - (частица).
Большое спасибо! Поражаешься, какое хорошее исполнение танго певцом, которого я бы и не знал.
Поскольку процесс снятия слов песни стал необратимым, то ничего не остается, как привести их здесь:
小雨降る径
寂しい雨 夜の雨よ
あなたを待つ ただ一人
頬ぬらす 涙の雨
望み空しく たかずみて
夜の音は 胸に染みて
過ぎにし日を しのびつつ
寂しい雨 夜の雨よ
足音に胸 ときめかす
風の日も 雨の夜も 忘れられぬ人
今宵こそ 君と逢う 思いは募る
Остальное за переводчиком - живым, или машинным.
А всем - многим - причастным к этому шедевру - большое любительское "спасибо!".
---------------------------------------
Обращаюсь к "Uti" - не знаю имени-отчества Вашего.
Прошу помочь, если это в Ваших силах, определить название правильное (или помочь отыскать) исполнение инструментальных мелодий.
Ссылка на эти мелодии:
https://tunnel.ru/post-proshu-pomoch-opredelit-nazvanie-yaponskojj-muzki
---------------------------------------
Uti, спасибо! Можно привести текст в системе Hepburn'а ("в латинской транслитерации"), как с первой строчкой? Иероглифы ничего не говорят. Как в них разбираются, не понимаю!
- Поем вместе!
KOSAME FURU MICHI
sabishii ame - yoru no ame yo
anata o matsu - tada hitori
hohonurasu - namida no ame
nozomi munashiku - takazumite
yoru no oto wa - mune ni shimite
sugini shi hi o - shinobitsutsu
sabishii ame - yoru no ame yo
ashioto ni mune - tokimekasu
kaze no hi mo - ame no yo mo - wasurerarenu hito
koyoi koso - kimi to au - omoi wa tsunoru
(Надеюсь на Ваше понимание и нешщипение при выговаривании японских! shi и chi.)
- Иероглифов, видите ли, им много! А русского языка падежи склонения спряжения чтения исключения и всякие частичушечки - этого что, мало?
--------------------------------------------
Пробуйте так искать:
=== Yoichi Sugawara (菅原洋)– Il pleut sur la route (H. Himmel - R. Chamfleury)
---------------------------------------------