Ещё одна просьба к специалистам по югославской теме. Помогите, пожалуйста, с примерным переводом этой песенки на русский.
Ещё одна просьба к специалистам по югославской теме. Помогите, пожалуйста, с примерным переводом этой песенки на русский.
Дима, вначале действительно "примерно" услышала, что в песне - о монетке. Но вот нашелся и замечательный перевод с сербского:
Лалайка
Лалайка, Лалайка,
Лалайка, Лалайка.
В её руке блестит золотая монетка,
а что купить сейчас она думает в сотый раз.
Может, маленькую шляпку или белый цветок,
или блузку, которой можно потрясти всех.
Лалайка, Лалайка,
ей мама говорит,
Лалайка, Лалайка,
купи пирожных.
(2х)
А жёлтая монетка всюду бросает золотистые блики
и пробуждает много желаний, создавая рай из грёз.
И всё же так много забот принесла эта монета:
Купить ли туфельки иль расписных конфет ?
Лалайка, Лалайка,
ей отец говорит,
Лалайка, Лалайка,
сохрани эту монетку.
(2х)
Лалайка, Лалайка,
Лалайка, Лалайка.
Не хочет она голубую шляпку, ни пирожных медовых,
ни коробочку конфет, ни фруктового мороженого.
Ожерелье на шее чудесно заблестит,
когда его украсит та монетка, Лалайка в этом уверена.
Лалайка, Лалайка,
когда она пойдёт к своему милому,
и золотая монетка
тогда отправится вместе с ней.
(2х)
Ух ты, это подстрочник - именно то, что я искал. Спасибо Вам большое!
Переводчик - Сергей с ником barsiscev
У него множество переводов с разных языков. Я у него нажала кнопку "Спасибо"! Очень перевод понравился!!!
Ну и отправила себе в закладки его творчество - пригодится!
Спасибо, посмотрел его страничку. Очень интересный и разнообразный репертуар. Тоже "заложил" себе.
Наталья, а нет ли у вас записи болгарского варианта этой песни в исполнении не Кристалинской, а кого-либо из болгарских исполнителей? Или хотя бы информации об этом?
И второй вопрос. Почему вы называете болгарский текст оригинальным? Разве это изначально болгарская песня, а не финская?
Кстати, на этом сайте на страничке Сергея есть кнопка "связаться со мной" и "запросы на перевод":
Всё просто, учусь петь на славянских языках. Уже две песни на украинском, подбираю и другие, пробую "Танцующие Эвридики" на польском, а эта "Лалайка" очень понравилась, что в исполнении Майи Кристалинской. А под словом оригинальный - я имела в виду НЕ перевод, а именно текст на болгарском языке.
Понятно. Желаю успеха.
На мой взгляд, болгарский вариант перевода беднее, чем сербский. Там в припеве после слов лалайка нет текста, просто ля-ля-ля. Это очень упрощает песню по сравнению с финским оригиналом. Сравните. Сербы перевели гораздо ближе к исходнику (хотя в оригинале она нашла "серебряный рубль", а не золотую монетку).
Это то же примерно, что поёт Кристалинская? Или там не про девушку и монетку?