Эд! Как всегда, меня очаровал голос Гельмута Лотти! В его исполнении песня напоминает саундтреки из фильма "Ромео и Джульетта" (1968). Приятная, грустная мелодия...
Добрый вечер!
Много вариантов этой замечательной композиции у меня уже было, но также много оказалось и новых. А среди тех, что уже были, некоторые здесь оказались лучше качеством.
СПАСИБО, Эдик, за пополнение коллеции GREENSLEEVES !
yurfedor пишет:
Добрый вечер!
Много вариантов этой замечательной композиции у меня уже было, но также много оказалось и новых. А среди тех, что уже были, некоторые здесь оказались лучше качеством.
СПАСИБО, Эдик, за пополнение коллеции GREENSLEEVES !
Здравствуйте, Юрий!
Очень рад, что нашли для себя новые песни.
Hi Ed!
Приятно увидеть и услышать варианты замечательной мелодии. Спасибо! Тоже пополнила свое собрание.
Даже захотелось поучаствовать еще двумя версиями - 1) немецкой и 2) голландской. Слова практически идентичные (идет дождь, а я стою одиноко в этом старом доме и вспоминаю прошедшие времена нашей любви) - некоторое сходство со смыслом оригинального текста можно уловить.
Светлана, добрый вечер!
Простите, великодушно! Никакого умысла игнорировать Вас не преследовал. Еще вчера написал комментарий на Ваш пост, но он не отпечатался, почему-то. Так бывает довольно часто. А сегодня, по рассеянности не заметил, что мой пост отсутствует. Спасибо за участие! Вам я всегда рад, поверьте!
О происхождении песни Greensleeves (Зелёные рукава)известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни. Однако также есть мнение, что песня относится к периоду правления королевы Елизаветы I, поскольку итальянский стиль композиции, в котором она написана, попал в Англию лишь после смерти короля.
Впервые текст «Greensleeves» был опубликован в 1566 году в Лондоне в сборнике «Приятные сонеты и истории», который был переиздан под названием «Горсть приятных наслаждений» в 1584 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
Существует множество пародий на неё и на другие темы; «Greensleeves» — одна из самых пародируемых филкерами песен.
Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зелёные рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы.
ИНФОРМАЦИЯ ВЗЯТА ОТСЮДА - http://ru.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
ТЕКСТ ПЕСНИ:
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
Chorus
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
Chorus
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
Chorus
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
Chorus
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
Chorus
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
Chorus
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.