Испытала гордость за наш язык. Сравнила русский текст, его перевод на английский, и перевела его снова на русский (через транслятор)...
Испытала гордость за наш язык. Сравнила русский текст, его перевод на английский, и перевела его снова на русский (через транслятор)...
Чем больше я учу английский тем меньше понимаю, как на нём вообще общаться можно Ну например перевести на английский "вешние воды"
Spring water будет понята как "родниковая вода" Или перевести без дополнительных объяснений название фильма "золотая мина"
Golden mine будет понято как "золотая шахта"
Русский язык намного богаче образами. Я слегка прикоснулась к древнеславянскому языку, так там каждое слово подобно аббревиатуре - в переводе получается зашифрованая фраза. Каждая буква - конкретный образ. Потрясающие ощущения!
Одно из самых"веселых" слов английского языка, слово rocky, одновременно означающее - твердый, непоколебимый и шаткий , неустойчивый!
Всех с праздником!
Русский язык-один из красивейших языков в мире,еще со школьной программы известно
Леонид Филатов. Про Федота-стрельца
Царь
К нам на утренний рассол
Прибыл аглицкий посол,
А у нас в дому закуски --
Полгорбушки да мосол.
Снаряжайся, братец, в путь
Да съестного нам добудь --
Глухаря аль куропатку,
Аль ишо кого-нибудь.
Не смогешь -- кого винить? --
Я должон тебя казнить.
Государственное дело --
Ты улавливаешь нить?..
Федот
Нешто я да не пойму
При моем-то при уму?..
Чай, не лаптем щи хлебаю,
Сображаю, что к чему.
Получается, на мне
Вся политика в стране:
Не добуду куропатку --
Беспременно быть войне.
Чтобы аглицкий посол
С голодухи не был зол --
Головы не пожалею,
Обеспечу разносол!..
pojuella пишет:
Хоть аглицкий, хоть какой --
переведите немножечко -- желательно одним словом ...
На иврите это будет טיפה (типА)
Англичанин точно так же долго смеялся бы, переведи мы гуглом Шекспира туда и обратно. И виноват в этом не Шекспир и не англичанин...
vovas пишет:
Чем больше я учу английский тем меньше понимаю, как на нём вообще общаться можно Ну например перевести на английский "вешние воды"
Spring water будет понята как "родниковая вода" Или перевести без дополнительных объяснений название фильма "золотая мина"
Golden mine будет понято как "золотая шахта"
Ну скорее-как весенняя вода
vovas пишет:
Чем больше я учу английский тем меньше понимаю, как на нём вообще общаться можно Ну например перевести на английский "вешние воды"
Spring water будет понята как "родниковая вода" Или перевести без дополнительных объяснений название фильма "золотая мина"
Golden mine будет понято как "золотая шахта"
Вешние воды - the torrents of spring. Именно так выглядит название повести Тургенева по-английски ("The Torrents Of Spring").
torrent , Существительное - поток m (stream) , ливни pl (rain)
В русском языке эти слова имеют различные природные образы
verba пишет:
torrent , Существительное - поток m (stream) , ливни pl (rain)
Я уж было начал думать, что я воды откачиваю с инета. Торрентом...:)
The Torrents Of Spring Есть ли гарантия, что это не поймут как весенние ливни?
vovas пишет:
The Torrents Of Spring Есть ли гарантия, что это не поймут как весенние ливни?
Видимо, есть гарантия, коль скоро такой перевод был признан адекватным и закрепился в литературе. "Вешние воды" - фразеологический оборот, и в английском для него нашли эквивалент.
vovas пишет:
Чем больше я учу английский тем меньше понимаю, как на нём вообще общаться можно Ну например перевести на английский "вешние воды"
Spring water будет понята как "родниковая вода" Или перевести без дополнительных объяснений название фильма "золотая мина"
Golden mine будет понято как "золотая шахта"
В случае с "Золотой миной" возможная путаница устраняется просто - путём конкретизации: или это "barrage" (заградительная мина), или "land mine", или "flying pig" (тоже военный термин, несмотря на странный вид). Название, как правило, переводится в последнюю очередь после ознакомления с содержанием. Но, возможно, так и оставили (я не видел фильма и его английского названия) - "Golden (Gold) Mine".
... Типа Глобус Украины ...
Нам свей истории хватит ...
Исток русского, украинского, белорусского, болгарского и др. славянских языков - древнеславянская письменность, насильственно разделённая в последствии.
Так, что, история У НАС - общая, а каждый язык - сбережённая часть некогда единого языкового пространства, т.е., по сути своей исторически единого народа, намеренно разделяемого, потому что это - ТАКАЯ МОЩЬ...!
Дело не в Задорнове, а в истории языка и его носителя ... разрушить (уничтожить) язык = уничтожить нацию
Вы думаете, что запрет русского языка на территории бывших республик это некая прихоть... ? Это хорошо продуманные политтехнологии! Коими владели и ранее и теперь. Язык - отражение духа нации, богатый язык - духовно богатая нация. Куцый язык - соответственный духовный запас.
Солнце опалило травушки густые,
Обещал мне милый горы золотые.
Золотые горы, голубые дали,
Только разговоры нам судьбой не стали,
Только разговоры нам судьбой не стали.
Припев:
Слова, слова, слова...
Не кошена трава.
А с той травы роса, роса,
Горючая слеза,
А с той травы роса, роса,
Горючая слеза.
Солнце заходило за леса, за горы.
Обещал мне милый синие просторы,
Синие просторы,
Ясный месяц с неба,
Но со мной в ту пору
Милый сердцем не был.
Но со мной в ту пору
Милый сердцем не был
Припев.
Капли слёз упали, сердце защемило,
В голубые дали уходил мой милый.
Уходил мой милый, мял траву густую
Обо мне забыл он-
Полюбил другую.
Обо мне забыл он-
Полюбил другую.
Припев.
The sun scorched grass, thick,
He promised me a nice mountain of gold.
Mountains of gold, blue distance,
Just talk to us fate did not,
Just talk to us fate did not.
Words, words, words ...
Not koshena grass.
And with the grass dew, dew,
Bitter tears,
And with the grass dew, dew,
Tears.
The sun was setting over the forest, the mountains.
He promised me a nice blue expanse,
Blue expanse,
Clear month from the sky,
But to me at that time
Dear heart was not.
But to me at that time
Dear heart was not
Words, words, words ...
Not koshena grass.
And with the grass dew, dew,
Bitter tears,
And with the grass dew, dew,
Tears.
Teardrops fell zaschimilo heart,
In the blue distance left my dear.
He left my dear, crushed grass, thick
I forgot about it-
Love another.
I forgot about it-
Love another.
Солнце опалило траву, толстую,
Он обещал мне хорошую гору золота.
Горы золотого, синего расстояния,
Просто говорите с нами, судьба не сделала,
Просто говорите с нами, судьба не сделала.
Слова, слова, слова...
Не koshena трава.
И с росой травы, росой,
Горькие слезы,
И с росой травы, росой,
Слезы.
Солнце устанавливало над лесом, горами.
Он обещал мне хорошее синее пространство,
Синее пространство,
Ясный месяц от неба,
Но мне в то время
Дорогое сердце не было.
Но мне в то время
Дорогое сердце не было
Слова, слова, слова...
Не koshena трава.
И с росой травы, росой,
Горькие слезы,
И с росой травы, росой,
Слезы.
Слезинки упали zaschimilo сердце,
В синем расстоянии, оставленном мое дорогое.
Он оставил мою дорогую, измельченную траву, толстую
Я забыл об этом -
Любите другого.
Я забыл об этом -
Любимый другой.
Слова, слова, слова...
Не koshena трава.
И с росой травы, росой,
Горькие слезы,
И с росой травы, росой,
Слезы.