КУКЛА МУ....... Ю. ВОСТРОВ Огромное спасибо НИКу за всю проделанную работу по реставрации ,за русский текст к этой прекрасной старенькой греческой ПЕСНЕ 37 года:) Старые польские танго с Адамом Астоном-тоже тут:)
КУКЛА МУ....... Ю. ВОСТРОВ Огромное спасибо НИКу за всю проделанную работу по реставрации ,за русский текст к этой прекрасной старенькой греческой ПЕСНЕ 37 года:) Старые польские танго с Адамом Астоном-тоже тут:)
А затем последовало продолжение...
Алексей Иорданов сделал построчный перевод песни с греческого языка
Koykla my
(Алексей Иорданов)
Ты похожа на куклу с витрины (магазина) Своей красотой сводишь с ума всю округу
Множество сердец ты пленила в Афинах
Хочу трогать твои волосы и говорить о любви к тебе моя кукла, моя красавица
Ты зажигательна и у тебя родинка, Которую все время хочется целовать
Моя кукла, моя красавица У тебя губы как вишенки
Моя кукла, моя красавица И поцелуи приносят прохладу
И вкус твоих губ сладко-горький И все кто целует тебя все чувствуют этот вкус
И, поэтому, я умираю от ревности и в сердце моем глубокая рана
Что я тебе сделал плохого Что сошел с ума и люблю еще больше
Моя кукла, моя красавица
Твои губы как две красные вишенки
Моя кукла Поцелуи приносят прохладу.
Я вот что подумал... Почему бы мне не проявить поэтический талант [ :-) ] и не написать текст песни на русском языке? Тем более, что такие переводы иностранных песен были когда-то популярны.
Достаточно вспомнить «Челита» Клавдии Шульженко, «Пчела и бабочка» -Николая Никитского и многие другие.
Трудность написания русского текста в том,что надо было не только достичь совпадения с мелодией,а что самое важное максимально не отклонится от построчного перевода .
А вот то, что у меня получилось...
Cпел эту песню Юрий Востров с переложением под три гитары.
Моя куколка
(Ник. Маркович)
Смотришься как кукла ты с витрины, Красотой пленяя и маня,
Множество мужских сердец в Афинах Ты разбила вдребезги, шутя!
По тебе душою истомился И волос густых ласкаю прядь.
В родинку на щёчке я влюбился, Хочется её мне целовать!
Кукла му,кукла му, Губ твоих прохладных вкус пьянит,
Кукла му, кукла му, Словно вишни сладкие они.
Часто я от ревности сгораю, Сердцем твоим кукольным томим,
Рану мне наносишь, дорогая, Если улыбаешься другим.
Видно никуда уже не деться, Мне с тобою мучиться дано
Проклинаю вечное кокетство, Но люблю я нежно всё равно!
P.S.
В заключение хочу сразу предупредить комментарии,что греческая песня 1937 года гораздо лучше, чем исполнение Юрия Вострова.
Разумеется это так, ведь лучше, чем спели греческие исполнители, спеть не удастся.
Песня на русском языке – это совершенно самостоятельное произведение,в этом и заключается её оригинальность.
И,кто знает,может быть найдутся еще современные исполнители этой песни на русском языке под хороший оркестр,что я буду очень приветствовать....
НИК. Маркович.
Ну а вот Юрий ВОСТРОВ-это имя хорошо известно и на нашей Завалинке тоже.
Приятного прослушивания любителям старого доброго РЕТРО.
Еще раз СПАСИБО НИКу и Юрию Вострову.
Вот еще одна работа Юрия Вострова, подаренная НИКом дружескому сайту.Это совместная работа НИКа и Юрия Вострова.
Огромная благодарность всем, кто подготовил и предоставил для прослушивания этот диск Юрия Вострова.
Дорогие соавторы Николай и Юрий, своим совместным трудом вы дарите радость и тепло любителям РЕТРО...и пусть это тепло и радость вернутся к вам многократно умноженными..
СПАСИБО!!
Бесследно.......
(танго из репертуара Адама Астона)
перевод с польского: Ирина Надемская
Бесследно, твоя любовь минует
И останусь я совсем один.
Тоску свою топить в вине я буду,
Слезы заблестят в глазах моих.
И я скажу себе: «Что ж тут поделать?
Судьба расстаться, как бы ни хотелось».
Бесследно твоя любовь растает,
Как растает свет во мгле ночной
ТАНЮША,
ОГРОМНЕЙШЕЕ
СПАСИБО !!!!
nadiasaenko пишет:
СПАСИБО !!!!
И тебе спасибо, милая
БЕССЛЕДНО...Адам Астон
Автору ролика -
-
https://www.youtube.com/watch?v=gfgtBvP_ydc
Кликайте на ЮТУБ-по ссылке.
Stare polskie tango (62): "Bez śladu" - Adam Aston, 1936 !
Tatiana пишет:
Бесследно
По мотивам старинного польского танго Bez sladu Исполняет Адам Астон 1936г.
Бесследно твоя любовь минует
и останусь одиноким я.
Не мыслю себе судьбу иную…
И блестит в глазах тоски слеза.
Я понял, что любовь меня покинет…
Наверно, это жизни счастья финиш…
Бесследно твоя любовь растает,
как растает вдруг ночная мгла.
Уходит твоя любовь бесследно…
в безвременье… В чём моя вина?
Страданья я приглушу, наверно,
лишь бокалом крепкого вина.
Случилось только то, чего уж ждал я,
уже давно твоя любовь лишь жалость.
Бесследно твоя любовь растает,
как растает вдруг ночная мгла.
Tatiana пишет:
АДАМ АСТОН....
Польский певец (БЕН ЛЕВИ) -АДАМ АСТОН
Адам Астон (польск. Adam Aston, настоящее имя Адольф Левинсон, нем. Adolf Loewinsohn 17сентября 1902, Варшава — 10 января 1993, Лондон) — польский певец еврейского происхождения.
Исполнитель популярных танго и эстрадных песен в межвоенной Польше. Выступал с хором и оркестром Хенрика Варса, в известном варшавском кабаре «Морское око». Славу Астону принесли сентиментальные танго «Сердце матери» (польск. Serce matki), «Осенние розы» (польск. Jesienne róże), «Это не была любовь» (польск. To nie była miłość) и другие
В общей сложности Астон исполнял около 960 песен. В эпизодических ролях, связанных с пением, снялся в нескольких кинофильмах.
В 1920 г. добровольцем участвовал в советско-польской войне. С началом Второй мировой войны оказался на территории Польши, оккупированной советскими войсками, выступал в оркестре Варса воЛьвове. В 1942 г. вступил в армию Владислава Андерса. В 1944 г. сделал первую запись легендарной песни Феликса Конарского «Красные маки на Монте-Кассино».
По окончании войны жил в эмиграции, сперва в Йоханнесбурге, а с 1960 г. в Лондоне, и практически не выступал.
https://www.youtube.com/watch?v=JGtKT7C9W5g
Добрый вечер,Татьяна.Спасибо за Ваши интересности - музыку,стихи,интересных участников и исполнителей.Особый привет Николаю от Кананерки.Надеюсь он помнит своего доброго почитателя.Своим неисчерпаемым оптимизмом и деятельностью (а о музыкальности я и не говорю) Вы очень похожи - Татьяна и Николай.
Если позволите - небольшое дополнение по Астону,который мне,как и многим,нравится.
С уважением.Николаич.
03 Adam Aston - Chlopcy, na nas juz czas (La Paloma) (Syrena Record)
06 Adam Aston - Juz nic nie zostalo z milosci twej (Illusion) (Syrena Record)
07 Adam Aston - Dzisiaj tak mi jakos dobrze jest (Grunt sie nie przejmowac!) (Syrena Record)
13 Adam Aston - Nie raz, nie dwa, nie trzy (Ja znam ciebie za dobrze) (Syrena Record)
Ну, Игорь Н....огромное спасибо за ваши добавочки:)
"Своим неисчерпаемым оптимизмом и деятельностью
(а о музыкальности я и не говорю)
Вы очень похожи - Татьяна и Николай."
:)Ой-е-ей. Сравнивать меня и НИКа-Вы мне льстите.
Николай Николаевич-это такой умница. Сколько он знает!!!-куда мне до него....Я только пользуюсь тем немногим, что мне перепадает от его эрудиции....он и человек очень хороший, и поэт, и коллекционер ценностей музыкальных.Мы с ним немного знакомы виртуально, и я очень его уважаю, НИКа.
Дай Бог ему долгих лет жизни.
Привет Николаю Н.Марковичу я при случае передам, но будет лучше, если вы и сами это сделаете-мы не так часто общаемся виртуально.
.Спасибо вам за Адама Астона-добавки замечательные.
Добра вам, Игорь Николаевич:)
kananerka пишет:
Чем могу.
А можете вы оч многое
Удачи!!Вы извините, я набегами. Спасибо еще раз! И еще много, много раз
https://www.youtube.com/watch?v=cTT9h29CL14
Adam Aston sings "Tango delle Capinere", 1934
АДАМ АСТОН.....
Певец Адольф Левинсон взял себе псевдоним Астон:
"As tonu", что в переводе значит
"Мастер тона"........
Только так, и не иначе
Хвастунишка
https://www.youtube.com/watch?v=ZzZydRD8lFk
Adam Aston - Znam Cie ze snów -
ЗНАЮ ТЕБЯ ИЗ СНОВ.
Танго
(муз. Ежи Петерсбурский - сл. Иго Крановский)
Запись Адама Астона с полным вариантом этого танго вышла в фирме "Сирена Рекорд" трижды. Эти пластинки появились в 1934 г. с лого "Сирена Электро" (№ кат 9276, 9285, 9318). Это, безусловно,
верх исполнительского совершенства.....
Вот отсюда такой псевдоним-Адам Астон
Николай Николаевич рассказывает.....
Эта история началась много лет назад.
В 50-х годах подпольно распространялись записи на самодельных пластинках, сделанных из рентгеновских пленок ,так называемые «ребра».
Записи были замечательные,их нельзя было услышать по радио, поэтому успех был гарантирован. Вот тогда я и купил пластинку на греческом языке с названием «Кукла Му». Песня мне очень понравилась,много раз я её слушал,что,конечно,не могло не отразиться на её сохранности. С проявлением магнитофонов перенес я запись на магнитную ленту, а потом и оцифровал в электронном виде. Но вот,кто поёт эту песню так установить и не удавалось. Только недавно знающие люди подсказали исполнителей и даже более качественную запись нашли. Но мне,почему-то милее всё-таки моя старая запись,сделанная с рентгеновской пленки.