Лимерики.Что это такое?
Минутка абсурда: 15 смешных лимериков Эдварда Лира
Английского художника Эдварда Лира (Edward Lear) прославила на весь мир не живопись, а короткие и очень смешные абсурдные стихи — лимерики.
Эдвард Лир был 20-м ребёнком в семье и начал рано сам зарабатывать себе на жизнь. К двадцати одному году он уже заслужил репутацию хорошего академического художника-анималиста, проиллюстрировав несколько изданий и работая над сериями «Европейские птицы» и «Туканы».
Лир делал свои зарисовки в Лондонском зоопарке. Там на него обратил внимание богатый аристократ – тринадцатый граф Дерби. Граф пригласил юного художника в своё имение Ноусли и познакомил с внуками, которые пришли в полнейший восторг от картинок. Будучи владельцем роскошного собрания диковинных птиц и зверей, граф предложил Эдварду зарисовать всех обитателей его зверинца.
Так Эдвард Лир стал фаворитом семейства, которое долго ему покровительствовало. Кстати, сегодня альбом с птицами, выполненный в графстве Ноусли, весьма востребован у коллекционеров, а часть этих рисунков позже воспроизводилась на почтовых марках.
Но не талант художника-анималиста сделал Лира знаменитым. Именно здесь, в Ноусли, он стал сочинять свои абсурдные стихи, которые так нравятся детям. Сам автор называл их «нелепицы» (точнее, «бессмысленные рифмы» – nonsense rhymes).
Жил один старичок с кочергой,
Говоривший: «В душе я другой».
На вопрос: «А какой?»
Он лишь дрыгал ногой
И лупил всех подряд кочергой
Перевод Григория Кружкова
«Книга нонсенса» вышла в 1846-м году. За ней последовали ещё три сборника абсурдных стихов. Все книги в Англии пользовались огромной популярностью.
Джон Рёскин (John Ruskin), известный английский поэт, писатель и художник, живший в одно время с Эдвардом Лиром, напишет:
«Несомненно, из всех когда-либо выпущенных книг, самая невинная и самая благотворная — это „Книга бессмыслиц“ с ее искромётными рисунками, неповторимыми, свежими и совершенными рифмами. Я не знаю ни одного автора, которому бы был так благодарен, как благодарен Эдварду Лиру. Я включаю его в первую сотню авторов всех времён и народов».
Эдвард Лир. Кедры Лиссабона.
Эдвард Лир — явление уникальное. У него были последователи, на которых творчество Лира оказало влияние. Можно назвать Льюиса Кэрролла и обэриутов — Хармса, Олейникова. Были и подражатели — более или менее успешные. И всё же жанр лимерика связывают, в основном, с именем Лира.
Переводить лимерики очень сложно. Или даже невозможно:
«Лимерики нельзя переводить, их воссоздают „с ничего“ на чужом языке. Переводчику, если он желает во что бы то ни стало сохранить за собой это звание, приходится действовать обходным манером»...
Очень интересно тема тонкостей перевода изложена в статье одного из блестящих переводчиков Григория Кружкова – «О лимериках Лира и точном переводе». Стихи Эдварда Лира также известны в переводах Марка Фрейдкина, Евгения Клюева, Сергея Таска, Самуила Маршака и других.
Сегодня на «Избранном» — небольшая подборка лимериков в удачных, на наш взгляд, переводах, передающих атмосферу полной странностей, нелепостей и юмора вселенной Эдварда Лира.
***
Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
«До чего ж эта дама приятная!»
***
Жил один старичок из Нигера
Ему в жены попалась мегера.
Целый день она ныла:
«Ты черней, чем чернила», —
Изводя старика из Нигера.
***
Одного молодца из Ньюкасла
Черти бросили жариться в масло.
На вопрос: «Горячо?»
Он сказал: «Нет, ничо».
Вот какой молодец из Ньюкасла!
***
Жил старик у подножья Везувия,
Изучавший работы Витрувия,
Но сгорел его том,
И он взялся за ром,
Романтичный старик у Везувия.
Перевод Григория Кружкова
***
Как-то некий старик из Египта
На вершину полез эвкалипта.
Потревожил ворону,
Перешёл в оборону
И — вернулся на землю Египта!
***
Замечательный нос горожанки,
Парижанки, а может, рижанки,
Наклонясь до земли,
По аллеям несли
Двое слуг и четыре служанки.
***
Пчёлы жалят девицу Фелицию!
И куда только смотрит полиция?
Возражает Фелиция:
«Ну при чём здесь полиция?
Пчёлы злы — такова их традиция!»
Из «Книги бессмыслиц» (в переводе Евгения Фельдмана)
****
Старушенция, жившая в Гарфе,
Подбородком играла на арфе.
«В моём подбородке
Особые нотки», —
Говорила друзьям она в Гарфе.
Здесь и далее перевод Григория Кружкова
***
Жил великий мыслитель в Италии,
Его мучил вопрос: что же далее?
Он не ведал покою
И, махая рукою,
Бегал взад и вперед по Италии.
***
Жил один господин в Иордании,
Диверсант на особом задании.
Он пиликал на скрипке,
Расточая улыбки,
Чтоб запутать народ в Иордании.
***
Жил один старичок из Венеции,
Давший дочери имя Лукреции.
Но она очень скоро
Вышла замуж за вора,
Огорчив старичка из Венеции.
К одному гитаристу из Конго
В сапог заползла анаконда,
Но настолько отвратно
Он играл, что обратно
Через час уползла анаконда.
Из современных лимериков.
Приобрел я мобильник "Вертю"
И с тех пор разобраться хотю,
Что же в нем есть такого,
Кроме вида крутого,
И за что тыща евро тю-тю...
Престарелый профессор гидравлики
Запускал в своей ванне кораблики –
И устраивал им
Рукотворный Гольфстрим
И писал о том в разные паблики.
На фуршете в посольстве Бенина
Были только креплёные вина;
Как за них гости при́нялись –
До того набенинились,
Что под стол улеглась половина.
На фуршете в посольстве Монголии
Наливали сполна алкоголия,
Но закуска – конина:
Вкус совсем, как резина,
И не смог к ней найти даже соли я!
На фуршете в посольстве Танзании
У еды необычны названия:
Крокодилы в желе,
Муравьеды в суфле –
Будто сам отловил их в саванне я!
На фуршете в посольстве Киргизии
Вообще не давали провизии:
Рюмку водки нальют –
И на выход ведут;
А кто против – тем сразу по физии.
На фуршете в посольстве Британии
В чай добавили соли германия;
Правда, гости сторонние
Ожидали полония,
Но он весь израсходован ранее.
Говорили мне, что в Портофино
Удивительно вкусные вина,
А спросил портвешка –
Говорят, нет пока,
То есть был, но закончился. Fino.
"Как особа духовного звания,
Занимаюсь любовью в сутане я", –
Пояснил Арамис,
И мадам де Жанлис
Проявила к нему понимание.
В президенты Зеленский идёт,
Стильный фрак Лагерфельд ему шьёт
И костюм модный женский –
Если что, как Керенский,
Убежит через задний проход.
Разгулялись Мамаша с Кокошею –
В двух чиновников мебелью брошено!
Так за что их сажать?
Впору премию дать:
Бить чиновников – дело хорошее!
Три масона, одевшись цыганами,
Торговали на рынке наганами,
А четвёртый масон
Портил каждый патрон,
Подменяя их все деревянными.
Как известно, каналы Венеции
Образуют подобье трапеции,
Но притом так ветвятся,
Что легко заплутаться
И навеки остаться в Венеции.
Среди сотен шедевров поэзии
Ни строки о красотах раффлезии –
У цветка-великана
Аромат столь поганый,
Что трепещет пред ним Индонезия.
Федеральные судьи в Берлине
Уважают картины Феллини
И дают с постной миной
Восемь лет с половиной
Всем преступникам в этом Берлине.
Пробираясь по городу Парма,
Повстречала туристка жандарма
И подружкам из Винницы
Рассказала в гостинице,
Что жандармы исполнены шарма.
Среди прочих красавиц Тосканы
Мона Лиза всех больше желанна:
На холсте Леонардо
Ей убрал бакенбарды
Нос кривой и зубные изъяны.
Начальник Центрального банка –
Простецкая, в общем, гражданка –
Хамон и икру
Не ест поутру,
А скромно вкушает овсянку.
Министр финансов страны
Потёртые носит штаны,
Чтоб видел народ:
Он мзды не берёт
И бабки ему не важны.
Две русалочки из Евпатории
Были в отпуске в Мраморном море – и
Так тусили в отеле,
Что потом еле-еле
Добрались до родной акватории.
Увидав наконец Ким Чен Ына,
Трамп подумал: "Ну, ты и скотина!" –
"Да ты сам сукин сын!" –
Промолчал Ким Чен Ын;
Но на вид всё смотрелось невинно.
На экране мелькнула Мисс Сочи –
Не чета, вероятно, всем прочим,
Но на эту Мисс Сочи
И глядеть-то нет мочи,
Впрочем, прочие тоже не очень.
Простодушный таксист из Фороса
Задавал пассажирам вопросы:
"Будем счётчик включать
Или цену назвать?" –
И на первых поглядывл косо.
Людоеду из города Ниццы
Повстречались две толстых девицы.
– Мда, – сказал людоед, –
Слишком жирен обед,
А я нынче собрался поститься.
Юбилей у российской полиции –
Вся полиция пьёт до кондиции!
Эй, ворьё и шпана!
Скоро всем вам хана,
Только пусть протрезвеет полиция!
Сокрушались друг другу поэты:
Все друзья, мол, – сплошные эстеты:
На концерты придут –
Так цветы принесут,
А поэту нужнее монеты!
Молодой музыкант из Дубая
Пса завёл, в переходе лабая;
Скупердяи и хамы –
Все кидают дирхамы,
Опасаясь клыков алабая.
Две подружки из города Киева
Подрались из-за душки Нагиева
И просили руки его
Иль хотя бы ноги его;
Но им сильно мешали враги его.
Счетоводы, живущие в Того,
Знают числа: один, два и много –
И в графе "Итого"
Пишут все "Ого-го!",
Завершив подведенье итога.
Выступление Дональда Трампа
Так похоже на Форреста Гампа:
Туповат, бестолков,
Но манит простаков
Сочетаньем харизмы и штампа.
Покупателей в городе Туле
Две кассирши изящно обули:
Отвлекли их вниманье
И в одно лишь касанье
В чек пять тонн апельсинов воткнули.
Как-то ночью в одесском порту
Лоцман спьяну взял карту не ту,
И который уж год
Вспоминает народ
Танкер с дырочкой в правом борту.
Очень грубый швейцар из Перми
Знал три ноты всего: до, ре, ми.
И, помимо того,
Знал три буквы всего,
Он их часто писал над дверьми.
Как-то раз председатель колхоза
Недовыполнил план по навозу.
Чтобы выполнить план,
По совету сельчан,
Дал пургену коровам и козам.
Одному мудрецу из Бенгалии
В Новый Год подарили сандалии.
Будет в новом году
Чем кидать в какаду,
Чтоб не пели на пальмах, каналии!
Одному мудрецу из Бенгалии
Повредили в бою гениталии.
Недород в их роду
Будет в новом году,
Голод, засуха, мор и так далее.
Три веселых старушки из Гомеля
Тридцать лет на еде экономили.
До чего же худы
У старушек зады,
Зато талии - лучшие в Гомеле.
Один господин из Бердичева
Сел на след испражнения птичьего.
Оглядевши свой фрак
Он сказал: "Ето знак,
Только смысл не могу я постичь его".
Говорят, что Борис Пастернак
Посещал по субботам бардак.
Только все это враки:
В бардаки Пастернаки
По субботам не ходят никак!
Раз нашли на заводе Бадаева
Неизвестный дневник Чаадаева.
Что ни слово, то ять,
Ничего не понять,
И девать неизвестно куда его.
Господин Бонасье, муж Констанции,
Сочинял докладные в инстанции.
Что ни день, то доносец...
Вот ведь как: рогоносец,
А борец за величие Франции!
Мусульманин Абу-Бен-Симбел
Виски ложкой столовою ел.
На вопрос, в чем причина,
Он сказал: "Дурачина!
ПИТЬ спиртное Аллах не велел".
Девица одна из Орла
Проницательна очень была,
И зачем ее джином
Угощают мужчины,
Понимала, но все же пила.
***
Говорят,про Филиппа Киркорова
У Толстого написано здорово:
Как пошёл в первый раз
Филиппок в первый класс,
И унять невозможно с тех пор его.
***
Говорят,на Полярном Урале
Деревянный компьютер собрали.
Без гвоздей!Топором!
Диск,модем,Си-Ди-Ром...
Мышь-живая (в подвале поймали).
***
Говорят,жил мужик на Валдае,
Лбом на спор заколачивал сваи.
В батьку и сыновья-
Николай и Илья-
Тоже редкостные раздолбаи.
И,в качестве вишенки на торте-просто стихотворение.
Наблюдение за природой.
На окне сидит ворона
И кота в виду имеет.
Кот ее имеет тоже
К сожаленью сквозь стекло.
И ворона размышляет:
Хорошо ему, собаке,
Там в тепле, когда снаружи
Вот такие холода.
Кот вылизывыает ухо -
Типа вовсе не имеет
Никаких ворон приблудных,
А сам думает себе:
Кабы мне такую морду,
Да такие руки-крюки,
Да такие ноги-крылья,
Как бы я ее поймал!
Хрен-та! - думает ворона, -
Разбежался, мохноногий.
Ты следи, чтоб от волненья
Все себе не отлизал.
Кот слегка смежает веки:
Помню, в тысяча каком-то
Не тебя ли я, паршивку,
Чуть на перья не пустил?
А стекло меж ними ходит
И волнуется, бедняга:
Так и хочется ворону
Помирить ему с котом.
Разрывается от счастья,
От волнения потеет,
Побежалостью исходит...
Вот и лопнуло совсем!
Поразилась тут ворона -
Неужели кот раскокал?
Кот не меньше удивился:
Не ворона, а качок!
И, довольные друг другом,
Так сидели целый вечер,
А стекло внизу валялось
И пускало пузыри.
Разрешите добавить не совсем по теме, но вполне бессмысленные произведения:
По прямой извилистой дороге...
(Александр Суворый)
По прямой извилистой дороге,
Через лес и горы напрямик,
На машине шли пешком уроды,
Ехали живого хоронить.
За рулём сидел у них безрукий,
А безногий жал на тормоза.
Им слепой показывал дорогу,
А глухой бибикал без конца.
Вдруг из-за угла пред ними банда.
Грузовик пришлось остановить.
Тут немой глухому что-то гаркнул,
А безрукий поднял дробовик.
Вот слепой прицелился и жахнул!
Пули мимо, банду - наповал!
Остальные в страхе разбежались,
Но безногий тут же их догнал.
Тут слепой бандита заприметил,
(В гроб к живому спрятаться решил),
Но немой сказал глухому слово,
И дурак живого отпустил.
По прямой извилистой дороге,
Через лес и горы напрямик,
На поминки сидя шли уроды,
Вёз их бесколёсный грузовик.
Ремейк шуточной детской песенки 50-60-х годов XX века., имеется масса разновидностей, в том числе музыкальных.
И всем известная Бессмысленная песня Чарли Чаплина