Необычная заявка. В тех случаях,когда человек не разбирается в технике и не там ищет поломку,обычно говорят: Дело было не в бобине... Вопрос. Откуда взялась эта крылатая фраза? Или это часть стиха? Не могли бы привести его полностью ?
Необычная заявка. В тех случаях,когда человек не разбирается в технике и не там ищет поломку,обычно говорят: Дело было не в бобине... Вопрос. Откуда взялась эта крылатая фраза? Или это часть стиха? Не могли бы привести его полностью ?
Skleroz пишет:
В сети есть объяснение. И продолжение. Но оно мАтерное.
Из шофёрской практики взялась. В переводе на компьютерный язык означает- ДЕЛО БЫЛО НЕ В ДРАЙВЕРЕ. ПРОСТО ЗА КЛАВИАТУРОЙ СИДЕЛ ЧАЙНИК.
Можете поставить любое подходящее по смыслу и рифму слово: Дело было не в бобине, (*** (нехороший человек, редиска, или правильней - ничего не знающий, не понимающий)) сидел в кабине... Вот еще пример: Мне все до лампочки. Или, на другой лад: до фонаря. Откуда? Почему именно до этого прибора, а не до другого?
Мне все до лампочки. Или, на другой лад: до фонаря. Откуда? Почему именно до этого прибора, а не до другого?
Ответа нет. Даю НА ВОДКУ()... Мне по барабану. Это из той же оперы.
Гугол знает все.
"Выражение "мне до лампочки" родилось у шахтеров: на каске носили светильник, типа масляной лампы. Он годился не только для освещения, а если горел тускло, значило, что нехватало кислорода (для определения метана, носили клетку с канарейкой, и она умирала при присутствии малых концентраций метана). А вот на поясе носили небольшую керосиновую лампу. Когда работали, чтоб не болталась, носили её сзади. "
То есть выражение "до лампочки" означет, простите, "до задницы".
Boris-59 пишет:
Спасибо. А как насчет фонаря?
А фонарь просто висит высоко. Да и квартирные лампочки тоже не низко.
В сети есть объяснение. И продолжение. Но оно мАтерное.