В одном из февральских номеров газеты Юго-Западного фронта «Красная Армия» за 1942 год было опубликованостихотворение Е. Долматовского «Танцы до утра», где были такие строчки:
Воет вьюга на Осколе,
По реке скользят ветра.
Говорят, сегодня в школе
Будут танцы до утра.
Хриплый голос радиолы,
Снег, летящий за порог.
Запах пудры невеселый.
Топот валяных сапог.
Танца вечная погоня
Удивительно легка,
И лежит в моей ладони
Незнакомая рука…
“Стихотворение это я написал почти с натуры, — рассказывает поэт. — Еще первой тяжелой военной зимой, находясь в войсках на рубеже России и Украины в районе Харькова и Белгорода, я заметил, что никакая сложность обстановки, смертельная опасность, разруха, беда не могут заглушить и отринуть все то, что принадлежит, казалось бы, лишь мирным временам и именуется лирикой.
Стоит воинской колонне остановиться на ночевку в прифронтовом селе или городке, и вот уже возникают знакомства, и откровенные разговоры, и влюбленность, и все это носит грустный и целомудренный характер; а рано-рано — расставание, отъезд…
Даже в заголовок стихотворения я вынес то, что крупными неуклюжимыми буквами было выведено на листах бумаги, прикрепленных к дверям школы: «Танцы до утра».
Подобные объявления зазывали молодежь в те времена…»
Много месяцев спустя, в декабре 1942 года, Е. А. Долматовский встретил композитора Марка Фрадкина, с которым они написали «Песню о Днепре». Встреча произошла в районе Сталинграда. С бригадой артистов Фрадкин кочевал по войскам, завершавшим Сталинградскую операцию.
«Я прочитал ему «Танцы до утра»,—продолжает Долматовский свой рассказ.— Вскоре на трофейном аккордеоне он наиграл мне вальсовую мелодию, навеянную, как он говорил, этим стихотворением. Естественно, что ритмически стихи и музыка шли вразнобой.
Мне надо было думать о новом варианте текста, но, по правде говоря, момент требовал иных песен: мы становились свидетелями и даже участниками большой победы…»
Вскоре после Сталинградской битвы, когда армия Паулюса была окончательно разгромлена и на этом участке фронта наступила тишина, непривычная, ошеломляющая, поэта и композитора пригласили на заседание Военного совета фронта, вручили обоим заслуженные ими боевые награды—ордена Красной Звезды—и попросили познакомить с их новыми песнями, рассказать о творческих планах.
«Фрадкин играл песни, а я смотрел на своего кумира генерала К. К. Рокоссовского,—заканчивает поэт свои воспоминания о том времени. Мне до этого дня не приходилось так близко видеть этого полководца, пользовавшегося безграничной любовью своих солдат и офицеров… Командующий в присутствии своих главных политических советников — К. Ф. Телегина и С. Ф. Галаджева — интересовался состоянием и действием песенного оружия, находящегося в его войсках и под его начальством.
Я рассказал о нашей задумке — превратить стихотворение «Танцы до утра» в песню. Начальник Политуправления фронта Сергей Галаджев, знавший раньше это стихотворение. сказал, что должно получиться нечто вроде офицерского вальса.
В ту пору слово «офицер» только приобретало право на существование, только проникало в обиход. Мне очень понравилось название «Офицерский вальс» для будущей песни.
Рокоссовский сказал, что новая наша встреча состоится на новом участке фронта, который будет дан нашим сталинградским войскам. Что это будет за участок, какова его география, командующий фронтом не сказал.
Мы вышли из избы, в которой размещался Военный совет фронта, и тут же узнали, что надо собираться в дорогу. Ночь застала в пути. Эшелон двигался на север. Мы с Фрадкиным оказались в вагоне Политуправления. Там-то и был написан «Офицерский вальс».
Эшелон шел медленно — от Сталинграда до Ельца суток семь. На всех станциях и полустанках Фрадкин исполнял песню перед бойцами разных эшелонов: перегоняя друг друга, они шли от берегов Волги в тот район, который летом 1943 года прогремел на весь мир, — знаменитая Курская дуга. Под Ельцом авторы уже слышали свою песню, опередившую их с проскочившим раньше эшелоном. Так и пошел этот вальс кружить по фронтам. А вскоре слово “офицерский” в его названии было заменено на “случайный” – ведь песня была и солдатской. Случайный вальс” пели на фронтовых концертах многие артисты. А Л. Утесов записал его на пластинку. С тех пор вот уже более сорока лет живет эта песня в народе, оставаясь одной из любимых лирических песен военной поры.
Ночь коротка,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного…
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите мне слово,
Сам не знаю о чем.
Будем кружить,
Петь и дружить.
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить.
Утро зовет
Снова в поход…
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного.
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите мне слово,
Сам не знаю о чем.
Ю. Е. Бирюков
Это Рэй Чарлз? Ответьте, пожалуйста, очень прошу. Почему не могу найти? А как называется? (случайная запись с КВ-Голоса Америки в конце 60-х)
Возможно оркестр Литл Ричарда. Запись с диска с его песнями, 1966 год
Самое крутое исполнение Crossroads. Запись в начале 70 гг. Ну кто же это?
Неизвестен - Decale. Только это исполнение интересует
Нужна только эта версия. Самое красивое исполнение Jesamine. Запись в начале 70 гг. Кто же это?
Нужна только такая версия, с такой мелодической трактовкой соло саксофона. Записал по памяти в редакторе нот
Что за группа? Самое крутое исполнение Rock Me Baby. Запись в начале 70 гг. Ну кто же это?
Версия из 4-й серии фильма "Подпольный обком действует". Оркестр?
Версия Сильвии с эфира
Была на магнитофоне, потерялась.
Хотелось бы узнать: исполнитель, название
Очень уж нравится этот блюз из 60-х (запись с СВ-эфира)
Слова блюза:
Married life is alright but sometimes I think its better to be by yourself (×2)
borrowed time ... you got it made. They'll be loving somebody else.
From now on I wanna be like a lonely bird, living all by myself through the days (x2).
know I wanted a whole lot of loving, but just look at the money that I'll save.
после проигрыша:
I've worked hard all of my life, sometimes I had to go without shoes (x2)
Married ten long years to one woman, and all I've ever shown is the low down dirty blues.
Приблизительный перевод:
Хорошо быть женатым но иногда я думаю что лучше быть самому.
Хорошо быть женатым но иногда я думаю что лучше жить но занятому времени.
Они будут любить кого-то еще.И теперь я хочу быть как одинокая птица, и жить одному весь день.
Я знаю я хотел много любви, но посмотри на деньги которые я могу сохранить.
Я много работал всю жизнь но иногда я обходился без туфель.
Женат десять долгих лет на одной женщине и все что я показал это низкий грязный блюз.
Классная группа из 60-х с "мяукающей" гитарой, но кто это?
Интересный дуэт двух гитар в этом блюзике, Кто это, название?
Классный джазовый вальс 60-х. Исполняли многие джаз-трио в 60-е. Записал тему по памяти в редакторе нот
Возможное название "Голубая волна"
Это из какой-то радио или телепередачи с рассказом композитора о создании песни
Ну, очень хочется восстановить это уникальное исполнение
Запись с ТВ какого-то песенного фестиваля (Золотой Орфей?) около 70-х
В 60-е оркестр, исполняющий Сильвию, исполнял и эту композицию с солирующим кларнетом