Нужна информация о песне Garou
Уважаемые меломаны-знатоки! Скажите, пожалуйста, как называется эта песня, кто её автор и кто является первым её исполнителем? В каком альбоме Garou она записана? Впечатление такое, что я её слышал и знаю...давно! Заранее благодарю!
vitali59!
Спасибо Вам огромное за Жака Бреля! Это именно то, о чём (вернее О КОМ!) я думал!
С уважением, Геннадий!
----------------------------------------
Amsterdam (песня)
Одно из самых знаменитых сочинений Бреля, уступающее в популярности только Ne me quitte pas, написано на мотив старинной английской песни Greensleeves, в изменённом темпе характерного «брелевского крещендо». Впервые песня была исполнена на концерте в «Олимпии» 16 октября 1964, где имела необыкновенный успех у публики, устроившей продолжительную овацию. По мнению Паскаля Севрана, вечер представления этого шедевра был одним из крупнейших событий за всю историю «Олимпии».
21 октября того же года была издана в составе концертного альбома Olympia 1964. Студийной записи сделано не было, и популярная легенда объясняет данный факт тем, что сам автор, якобы, не любил это произведение. Подобное мнение основано на том, что Брель первоначально намеревался исполнить Amsterdam в самом начале концерта, вероятно, не рассчитывая на её успех у аудитории, но реакция зрителей, присутствовавших на репетиции, заставила его изменить своё решение.
Трансляция концерта радиостанцией Europe 1 также способствовала феноменальному успеху песни. Брель обыкновенно не исполнял своих произведений на бис, и одно из двух известных исключений, как об этом рассказывал его аккомпаниатор Жан Корти[fr], было сделано именно для этой песни, по просьбе публики на концерте в Москве в 1965 году.
Amsterdam до настоящего времени часто исполняется различными музыкантами на многих языках. Английский перевод сделан Мортом Шуманом, и первая англоязычная версия была записана в 1967 году Скоттом Уокером. Наиболее известная версия на английском принадлежит Дэвиду Боуи (1973).
Кавер-версии и адаптации
Морт Шуман — на английском (1978)
Parabellum[fr] (со своей, более грубой, версией текста) (1986)
Мишель Торр (у которой есть своя песня с таким же названием) для сборника-трибьюта
Изабель Буле — Au moment d'être à vous (2002)
Les Enfoirés (Гару, Серж Лама, Элен Сегара) — Tous dans le même bateau (2002)
Уте Лемпер — But One Day… (2002), на французском и английском
I Muvrini — на французском и корсиканском. Также исполняли эту песню вместе с Уте Лемпер, а 15 марта 2008 на концерте в Брюсселе с Флораном Паньи и хором
Марк Алмонд — Brel Extras (2008), на английском
Shortparis — Amsterdam (2013)
Amsterdam
Исполнитель Жак Брель
Альбом Olympia 1964
Дата выпуска 21 октября 1964
Дата записи 16 октября 1964
Жанр шансон
Язык песни французский
Длительность 3:16
Лейбл Éditions Jacques Brel
Автор Жак Брель
Композитор Жак Брель
Продюсер Жак Брель
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
----------------------------------------
----------------------------------------
Евть такой 2CD, Album
Les Enfoirés – 2002 - Tous Dans Le Même Bateau, 2002
=== 1.3 - Garou, Lama, Ségara - Amsterdam 3:16
----------------------------------------
Информация из wiki
«Зелёные рукава́» (англ. Greensleeves) — английская фольклорная песня, известная с XVI века. Дважды упоминается в произведениях Уильяма Шекспира, в том числе в комедии «Виндзорские насмешницы».
О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни. Однако также есть мнение, что песня относится к периоду правления королевы Елизаветы I, поскольку итальянский стиль композиции, в котором она написана, попал в Англию лишь после смерти короля[2].
Впервые текст «Greensleeves» был опубликован в 1566 году в Лондоне в сборнике «Приятные сонеты и истории», который был переиздан под названием «Горсть приятных наслаждений» в 1584 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
Существует множество пародий на неё и на другие темы; «Greensleeves» — одна из самых пародируемых песен.
Название песни отражает прозвище неверной возлюбленной, к которой обращается автор. Считается, что зелёные рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В Кентерберийских рассказах зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви»[3], поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы.
Одна из ранних записей песни в исполнении
Odetta - Greensleeves (альбом «At the Gate of Horn» (1957)
ИМХО это- испоганенный вариант Greensleves