Очень известная песня и её вариант на английском языке. Посмотрите и послушайте друзья. Не пожалеете.
Очень известная песня и её вариант на английском языке. Посмотрите и послушайте друзья. Не пожалеете.
Последний альбом эта группа записала в 1968г.
ну...это же народные песни...как было, так ии пели...а в мелодии....стремление к идеалу...чему-то лучшему...наверное, именно из-за этого диссонанса народные песни так любимы...интеллигенцией...особенно, когда интеллигенция чёто где-то выпьет спиртного
милая такая песенка, хотя мне другие нравятся, но интересно, благодарю. А что это приват, я его что-то не заметила?
violale пишет:
милая такая песенка, хотя мне другие нравятся, но интересно, благодарю. А что это приват, я его что-то не заметила?На главной странице слева есть ряд строчек-;. если Вы захотите с кем то из пользователей завалинки общаться приватно- подпишитесь на него. Нажмите на его Ник и увидите справа три конопочки. Крайней левая- подписаться а пользователь выбраны Вами подтвердит подписку . и Вы в привате. Я не буду брать на себя обязанности администраторов завалинки. В правой стороне главной страницы есть колонка с текстом. нажмите на кнопку " задать вопрос" а лучше правила сайта. там всё подробно написано. У сайта " на завалинке" много интересного.
хихи похоже Вы уже взяли эти обязанности. мне понятно. спасибо за объяснение
violale пишет:
хихи похоже Вы уже взяли эти обязанности. мне понятно. спасибо за объяснениеМне помогали также. Сейчас у меня в привате много собеседников
Меня эта песня всегда поражала своим диссонансом между раздольной мажорной мелодией и жестоким «криминальным» текстом. Хотя ещё жёстче (и веселее!) оказалась другая казацкая песня – та самая, где «пидманули Галю – забрали с собою…», после чего привязали косами к сосне и... сожгли!
Песня про Стеньку Разина разошлась по миру и была услышана лондонским продюсером и сонграйтером – Томом Спрингфилдом (кстати, братом знаменитой певицы Дасти Спрингфилд). А так как он только что побывал на карнавале в Рио-де-Жанейро, то решил написать на русский мотив текст под названием «The Carnival Is Over» («Карнавал окончен»). Место удалого русского «хардкора» заняла лёгкая грусть, чем-то созвучная настроению прощальной олимпийской песни про «ласкового Мишу»