Одна из Очень любимых песен- "Я люблю"
Такой вариант услышала первый раз....французское исполнение 1962 года
Татьяна, первым исполнителем этой песни La vie s'en va является Joel Holmes.
Joel Holmes, André Livernaux et son orchestre - La vie s' en va (1962)
Можешь подписать:
Joel Holmes La vie s'en va
( Текст и музыка: Жоэль Ольмес)
Танюша,спасибо большое! То,что плагиат,знала,слушаю с удовольствием,помню ,в институте на одном из вечеров,пел выпускник и как весь зал встал и подхватил...вот с тех пор и люблюи всегда эта картинка перед глазами....
Точно,давно не слушали,а иногда так приятно,когда случайно на что-нибудь наткнешься.
Блин, так вот почему мне тогда писали о плагиате!!!!!!!!!! А я и не вникала, если честно. Прошу любить и жаловать - еще один "автор". Правда застрелись не помню, откуда взята инфа об авторах, комменты тоже ясности не добавляют. Запись с Юбилейного концерта Вадима Мулермана в городе Харькове в 2008 году, поет Игорь Демарин. И как поет, гад!!!
Хорошо спел Демарин))
А вот Татьяна и Сергей Никитины, особенно интересен предварительный рассказ Сергея Никитина об этой песне , послушайте, Елена))
Сергей: Песня пришла из Франции. На русский язык ее перевел и в сущности дал ей жизнь Борис Полоскин...
Татьяна: ...который признался, что он не знает французского языка и никогда не делал переводов, а
просто написал текст.
Сергей: Ну да, он сердцем почувствовал.....
Вот продолжение построчного перевода:
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Но вы спешите, вы не можете остаться,
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Я понимаю, ваш друг вас ждет.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Да-да, это такое давнее знакомство.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Вы конечно любите его, это очевидно.
{ Припев}
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Он правда так красив? Скажите же мне.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Он моложе, но это не навсегда.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Он умеет говорить, я не умею.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Не говорите, что вы уже уходите!
Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит,
Нет, этого нельзя допустить!
Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит,
Я так тебя люблю, что же делать?
И ты уходишь, и ты уходишь,
Ты ускользаешь у меня из рук.
И ты уходишь, и ты уходишь,
Что же делать? Не уходите!
Не уходите, не уходите!
Полоскин пишет:
Подстрочник песни "Жизнь идет" меня разочаровал. Хорошо, что я его не имел))))))), это бы сковало мою фантазию. Тема песни, несомненно, французская, она мне пригодилась, поскольку я и собирался написать «французскую» песню.
Написал Полоскин французскую песню:
Текст Полоскина
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Других слов я найти не могу.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Досада в углах твоих губ.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Твои пальцы играют мотив.
Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю-
Ждут - надо идти.
Проходит жизнь, проходит жизнь
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
Любовь пройдёт, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке,
Лишь пустота, лишь пустота
В твоем зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю-
Не проходит любовь у меня.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Твои пальцы браслет теребят.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Вот сейчас, вот сейчас ты уйдёшь.
Но я люблю, я люблю, я люблю -
Он, действительно, очень хорош...
Но я люблю, я люблю, я люблю, -
У него ни долгов, ни детей.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
И красивей он и умней.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Руки сильные, брови вразлёт.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Молод - но это пройдёт.
Но рожь во Франции не растет)))))))
Значит, песню написал Полоскин по вдохновению.....))
Подвожу итог, – заключает Полоскин . – Моя песня "Я люблю" является стилизацией под французский шансон, прототипом ее послужила песня французского шансонье Ольма "Жизнь идет".
Прототипом, ага. Мелодия нота в ноту и текст тоже практически слово в слово.
Сначала было честно сказано: «перевод». Потом возник соблазн присвоить песню (легенда «волею пославшей мя жены»).
Ну а теперь, когда правда выплыла наружу, выпутываться-то как?
Ну вот как-то так, да. Что во Франции рожь не выращивают.
Еще была версия, что Полоскин услышал эту версию во Франции и решил написать свой кавер.
Йоэль Ольм (Ковригару) из Бендер умер в 2009 году......так что-полный автор-Борис Полоскин
Опровергать авторство уже некому.
Joël Holmès, né Joël Covrigaru en 1928 à Tighina (Bessarabie), mort le 2 septembre 2009 à Créteil (France).
Борис Полоскин....
Где-то мы об этом расследовании уже писали-говорили, лень искать, новый Поиск сейчас на сайте очень утомительный, занимает много времени.
Вот здорово! Спасибо напомнили других исполнителей.А Димарина я очень ценю и считаю просто классным,он в эту песню душу вложил,а это не так часто бывает...
Таня, доброй ночи
Слушай....
Joel Holmes -La vie s'en va
Построчный перевод французского текста на русский:
Текст и музыка: Жоэль Ольмес
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Какой сегодня тёплый вечер, не правда ли?
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Как я боялся, что вы не придете!
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Вы опоздали, но какая разница? Вы здесь.
Я люблю тебя, я люблю тебя...
Как я счастлив, что вы здесь со мной рядом.
Припев:
Жизнь проходит, жизнь проходит,
Нет, этого нельзя допустить!
Любовь уходит, любовь уходит
Я так люблю тебя, что же мне делать?
Жизнь проходит, жизнь проходит,
Жизнь скользит сквозь пальцы.
И ты здесь, и ты здесь.
Что делать? Я не знаю...
А потом уже Полоскин написал(сочинил)как бы свою песню)))))))
Виват, плагиат