Patricia Carli-Je n'aurais jamais du (1978).Чё-то там не так ребята...
У нас тут возник спор по поводу одной песенки.
Меня обозвали выдумщиком и фантазёром,и чтобы защитить свою честь,
или согласиться с обвинениями,обращаюсь к вам за помощью.
Любимая итальянская француженка Patricia Carli спела одну песенку.Из поздних
Предлагаю её послушать и если не очень затруднит высказаться.
Может наши гуру тоже услышат там криминал.А может и нет.
Patricia Carli-Je n'aurais jamais du (1978)
---------------------------------------------
Владимир Высоцкий. Текст, музыка, 1968
Моя цыганская
В сон мне - желтые огни,
и хриплю во сне я:
«Повремени, повремени -
утро мудренее!»
Но и утром всё не так,
нет того веселья:
или куришь натощак,
или пьешь с похмелья.
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
В кабаках - зеленый штоф,
белые салфетки, -
рай для нищих и шутов,
мне ж - как птице в клетке.
В церкви - смрад и полумрак,
дьяки курят ладан...
Нет, и в церкви всё не так,
всё не так, как надо!
Я - на гору впопыхах,
чтоб чего не вышло, -
на горе стои́т ольха,
а под горою - вишня.
Хоть бы склон увить плющом -
мне б и то - отрада,
хоть бы что-нибудь ещё...
Всё не так, как надо!
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
Я - по полю вдоль реки:
света - тьма, нет Бога!
В чистом поле - васильки,
дальняя дорога.
Вдоль дороги - лес густой
с бабами-ягами,
а в конце дороги той -
плаха с топорами.
Где-то кони пляшут в такт,
нехотя и плавно.
Вдоль дороги всё не так,
а в конце - подавно.
И ни церковь, ни кабак -
ничего не свято!
Нет, ребята, всё не так!
Всё не так, ребята...
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
Эх, раз, еще раз,
еще много-много раз...
В.Высоцкий - Variations Sur Des Thèmes Tziganes (Моя цыганская, на французском)
https://www.youtube.com/watch?v=o6mVc4sG0yA
-------------------------------------------
Vlady / Vissotsky – Vlady / Vissotsky
Лейбл:Le Chant Du Monde – LDX 74887
Формат:Vinyl, LP, Album, Repress
Страна:France
Дата релиза:1988
Жанр:Pop
Стиль:Chanson, Vocal
Содержание
A1 –Marina Vlady Sans Traces Ni Interdits 2:44
A2 –Marina Vlady Noye Sous La Fumee 4:07
A3 –Marina Vlady J’Ai Potre Mon Malheu 2:53
A4 –Marina Vlady Les Pleurs De Maria 3:47
A5 –Marina Vlady Et Ainsi Les Hommes Sont Partis 3:26
A6 –Marina Vlady Le Long De La Volga Notre Mere... 3:42
B1 –Vladimir Vissotsky* Variations Sur Des Thèmes Tziganes 4:24
B2 –Vladimir Vissotsky* Le Silence Blanc 3:23
B3 –Vladimir Vissotsky* Lyrique 3:16
B4 –Vladimir Vissotsky* Zero-Sept 2:29
B5 –Vladimir Vissotsky* La Maison De Cristal 2:25
B6 –Vladimir Vissotsky* Le Corsaire 2:41
Licensed From – Мелодия
Printed By – Glory, Asnières
Distributed By – Harmonia Mundi France
Над релизом работали
Arranged By – A. Zoubov (tracks: A1 to A6, B3 to B6), I. Kantioukov* (tracks: B1, B2)
Conductor – G. Garanian = Г. Гаранян
Ensemble – Melodia = ансамбль "Мелодия"
Music By, Lyrics By – Vladimir Vissotsky = музыка и стихи Владимир Высоцкий
Photography By – Alain Denize (tracks: M. Vlady), N. Nissanov (tracks: V. Vissotsky)
Translated By – Jean-Jacques Marie
Заметки
1988
Enregistre en 1974 (Records in 1974) = ЗАПИСИ 1974 года
Made in France
Included 2 inners with Lyrics.
-------------------------------------------
-------------------------------------------
Французский текст песни Владимира Высоцкого
«В сон мне - жёлтые огни» (Моя цыганская)
Sommeillant, je vois la nuit
Des crimes lourds où l’on saigne
Pauvre moi, pauvre de moi,
L’outre est plaigne à craquer
Au matin comme il est âcre
Le goût du vin maudit
Va, dépensé tout mon crédit
Car j’aurai soif aujourd’hui
Rien ne va, plus rien ne va
Pour vivre comme un homme, un homme droit
Plus rien ne va
Pour vivre comme un homme droit
Dans tous le cabarets sans fond
Où je m’enterre chaque nuit
Je suis l’empereur des bouffons
Le frère de n’importe qui
Je vais vomir mon repentir
Au pied des tabernacles
Mais comment prier dans la fumée
De l’encens des diacres
Et comme un vieux loup dans les bois
En fuyant le pire
Je suis resté tout seul avec moi
Près des montagnes où l’on respire
C’est là, que je voulais trouver
Un air nouveau sur un sommet plus haut... Mais,
Qui reconnaît de loin
Un sapin d’un autre sapin?
Rien ne va, plus rien ne va
Pour vivre comme un homme, un homme droit
Plus rien ne va
Pour vivre comme un homme droit
Loin de tout manège je suis ma vie
En laissant ma trace dans la neige
Pour qu’ll me retrouve l’ami qui me suit
Loin de tout cortège
Ah, venez, levez-vous, venez par ici
devant et derrière
Nous n’avons que faux amis,
Faux amours, faux frères
Vois-tu les sorcières ici ou là
Dans la forêt qui bouge
Vois-tu le bourreau tout là-bas
Avec son habit rouge
Plus rien ne va ici déjà
Sur nos chemins de terre
Mais j’ai bien peur que l’au-delà
Ressemble à un enfer
Rien ne va, plus rien ne va
Pour vivre comme un homme, un homme droit
Plus rien ne va
Pour vivre comme un homme droit
-------------------------------------------
Валера спасибо.Но вопрос не об этом.
Мои домашние утверждают что никакого сходства.Высосано из пальца...
Не знаю за что притянуто,и откуда высосано ...Может и не ВВ вовсе.
Он же тоже так сказать по мотивам
Но если поддать скорости,то явно что то не так.
Вот и обратился к вам послушать
----------------------------------------------
Виталий, в чём вопрос?
----------------------------------------------
Что-то общее действительно есть, но кажется что там тема и ещё из какой-то достаточно известной вещи (их).
-------------------------------------------
Из сети
Иван Васильевич Васильев
ВАСИЛЬЕВ Иван Васильевич (1810-е – 1870-е гг.) – выдающийся цыганский музыкант XIX столетия, дирижер знаменитого цыганского хора, певец, гитарист и композитор. Именно Ивану Васильеву, как наиболее талантливому музыканту, а не сыновьям или другим родственникам, передал перед смертью в 1848 году И.О. Соколов руководство своим хором. В 50-70-е гг. хор прославился в Москве исполнением русских песен и бытовых романсов в своеобразной хоровой манере московских цыган. Исполнение песен было лишено оттенка вульгарности, который приобрели позднее цыганские хоры. Хор высоко ценили А. Островский, И. Горбунов, Ап. Григорьев, А. Фет и другие.
А.Н. Островский записал от Васильева ряд старинных русских песен; одна из них – "Исходила младенька" – использована М. Мусоргским в опере «Хованщина» (песня Марфы "Исходила младешенька"). Васильев первым ввел в хоре ансамблевое пение – трио и квартеты. Он был автором популярных в быту романсов и песен и стал первым цыганским композитором, чьи произведения издавались: известно около двадцати опубликованных песен Васильева.
Историк-бытописатель М.И. Пыляев, автор книг «Старая Москва» и «Старый Петербург», писал о хоре И. Васильева: "В пятидесятых годах явился Иван Васильев, ученик Ильи Соколова; это был большой знаток своего дела, хороший музыкант и прекрасный человек, пользовавшийся дружбой многих московских литераторов, как, например, А.Н. Островского, А.А. Григорьева и др. У него за беседой последний написал свое стихотворение, положенное впоследствии на музыку Ив. Васильевым. Цыганские хоры Москвы и Петербурга подхватили эту песню, и пошла она гулять по белу свету без имени поэта, без имени музыканта-композитора, теряя слова и строфы поэтического подлинника, обрастая новыми словами, и стала народной цыганской и народной русской песней. Вот слова этого не напечатанного романса:
Две гитары за стеной зазвенели, заныли,
О мотив любимый мой, старый друг мой, ты ли?
Это ты: я узнаю ход твой в ре-миноре
И мелодию твою в частом переборе.
Чимбиряк, чимбиряк, чимбиряшечки,
С голубыми вы глазами, мои душечки!..
Сам Иван Васильев был хороший баритон, его романсы в то время имели большой успех и распевались всеми У Ивана Васильева особенно процветали квартетное пение и трио..." (Пыляев М.И. Старый Петербург. Изд. 3-е. СПб., изд. А.С. Суворина, 1903, с. 408-417).
Указание М. И. Пыляева на Ивана Васильева как на автора мелодии к знаменитой "Цыганской венгерке" Аполлона Григорьева очень существенно, поскольку до него в музыкальной литературе имя автора раскрыто не было. В то же время Пыляеву, судя по его замечанию об этом романсе как о "не напечатанном", не было известно, что в 1857 г. "Цыганская венгерка" была опубликована.
Об истории и дальнейшей судьбе этого романса известно следующее:
Аполлон Александрович Григорьев – один из ярких деятелей русской культуры середины XIX века, поэт, прозаик, переводчик, литературный критик, – был самозабвенно увлечённым гитаристом и “цыганистом” (как называли тогда страстных поклонников и ценителей цыганской песни и цыганской пляски). В юности он обучался игре на фортепиано у известного музыканта и педагога и хорошо играл на этом инструменте, но позднее освоил гитару и всё бросил ради “подруги семиструнной”, с которой почти не расставался и на которой играл с истинным мастерством. “Певал он целыми вечерами, – писал Фет. – Он доставлял искренностью и мастерством своего пения действительное наслаждение. Он собственно не пел, а как бы пунктиром обозначал музыкальный контур пьесы… Репертуар его был разнообразен, но любимой песней была «венгерка», в которой прорывался тоскливый разгул погибшего счастья”. Именно Аполлон Григорьев сочинил стихи «О, говори хоть ты со мной...» и «Цыганская венгерка» (оба стихотворения были написаны поэтом в 1857 году).
Друг поэта, Иван Васильев, был человеком чутким, способным понять и разделить чужую боль: когда Григорьев прочитал ему «Цыганскую венгерку», музыкант сразу проникся чувствами поэта. Он обработал мелодию «венгерки» и сочинил знаменитые гитарные вариации. Так григорьевская «Цыганская венгерка» стала песней. Очень скоро ее стали исполнять цыганские хоры. Во вторую часть песни вошли строфы из стихотворения «О, говори хоть ты со мной...». Кто-то досочинил припев «Эх, раз, еще раз!..», которого не было в стихах Григорьева. На основе этой, новой «венгерки» начал развиваться чечеточный цыганский танец, который мы называем попросту «Цыганочкой». Впоследствии «Цыганская венгерка» зажила самостоятельной жизнью. То есть не по писанному тексту и не по нотам, а словно сама по себе. Разные исполнители включали в «свою» песню разные строфы из стихов Григорьева и с такой же свободой дополняли новыми куплетами.
Встречались иногда бездарные и пошлые добавления, но в основном варианты «Цыганской венгерки» – теперь песня называлась «Две гитары» – достойны оригинала. Плясовая "Цыганочка" – своеобразный памятник московского быта цыган, эта гитарная импровизация на плясовую тему в духе традиций таборного искусства осталась жить в исполнительской практике лучших цыган-гитаристов.
Сам Аполлон Григорьев исполнял свои стихотворения под собственный гитарный аккомпанемент как два разных романса:
"О, говори хоть ты со мной..." О, говори хоть ты со мной Подруга семиструнная! Душа полна такой тоской, А ночь такая лунная! Вон там звезда одна горит Так ярко и мучительно, Лучами сердце шевелит, Дразня его язвительно. Чего от сердца нужно ей? Ведь знает без того она, Что к ней тоскою долгих дней Вся жизнь моя прикована... И сердце ведае мое, Отравою облитое, Что я впивал в себя ее Дыханье ядовитое... Я от зари и до зари Тоскую, мучусь, сетую... Допой же мне - договори Ты песню недопетую. Договори сестры твоей Все недомолвки странные... Смотри: звезда горит ярчей... О, пой моя желанная! И до зари готов с тобой Вести беседу эту я... Договори лишь мне,допой Ты песню недопетую! | "Цыганская венгерка" ("Две гитары") Две гитары, зазвенев, Жалобно заныли... С детства памятный напев, Старый друг мой - ты ли? Как тебя мне не узнать? На тебе лежит печать Буйного похмелья, Горького веселья! Это ты, загул лихой, Ты - слиянье грусти злой С сладострастьем баядерки - Ты, мотив венгерки! Квинты резко дребезжат, Сыплют дробью звуки... Звуки ноют и визжат, Словно стоны муки. Что за горе? Плюнь, да пей! Ты завей его, завей Веревочкой горе! Топи тоску в море! Вот походка по баскам С удалью небрежной, А за нею - звон и гам Буйный и мятежный. Перебор... и квинта вновь Ноет-завывает; Приливает к сердцу кровь, Голова пылает. Чибиряк, чибиряк, чибиряшечка, С голубыми ты глазами, моя душечка! Замолчи, не занывай, Лопни, квинта злая! Ты про них не поминай... Без тебя их знаю! В них хоть раз бы поглядеть Прямо, ясно, смело... А потом и умереть - Плевое уж дело. Как и вправду не любить? Это не годится! Но что сил хватает жить, Надо подивиться! Соберись и умирать, Не придет проститься! Станут люди толковать: Это не годится! Отчего б не годилось, Говоря примерно? Значит, просто всё хоть брось... Оченно уж скверно! Доля ж, доля ты моя, Ты лихая доля! Уж тебя сломил бы я, Кабы только воля! Уж была б она моя, Крепко бы любила... Да лютая та змея, Доля, - жизнь сгубила. По рукам и по ногам Спутала-связала, По бессонныим ночам Сердце иссосала! Как болит, то ли болит, Болит сердце - ноет... Вот что квинта говорит, Что басок так воет. Шумно скачут сверху вниз Звуки врассыпную, Зазвенели, заплелись В пляску круговую. Словно табор целый день, С визгом, свистом, криком Заходит с восторгом весь В упоеньи диком. Звуки шепотом журчат Сладострастной речи... Обнаженные дрожат Груди, руки, плечи. Звуки все напоены Негою лобзаний. Звуки воплями полны Страстных содроганий... Басан, басан, басана, Басаната, басаната! Ты другому отдана Без возврата, без возврата... Что за дело? ты моя! Разве любит он, как я? Нет - уж это дудки! Доля злая ты моя, Глупы эти шутки! Нам с тобой, моя душа, Жизнью жить одною, Жизнь вдвоем так хороша, Порознь - горе злое! Эх ты, жизнь, моя жизнь... К сердцу сердцем прижмись! На тебе греха не будет, А меня пусть люди судят, Меня бог простит... Что же ноешь ты, мое Ретиво сердечко? Я увидел у нее На руке колечко!.. Басан, басан, басана, Басаната, басаната! Ты другому отдана Без возврата, без возврата! Эх-ма, ты завей Веревочкой горе... Загуляй да запей, Топи тоску в море! Вновь унылый перебор, Звуки плачут снова... Для чего немой укор? Вымолви хоть слово! Я у ног твоих - смотри - С смертною тоскою, Говори же, говори, Сжалься надо мною! Неужель я виноват Тем, что из-за взгляда Твоего - я был бы рад Вынесть муки ада? Что тебя сгубил бы я, И себя с тобою... Лишь бы ты была моя, Навсегда со мною. Лишь на знать бы только нам Никогда, ни здесь, ни там Расставанья муки... Слышишь... вновь бесовский гам, Вновь стремятся звуки... В безобразнейший хаос Вопля и стенанья Всё мучительно слилось. Это - миг прощанья. Уходи же, уходи, Светлое виденье!.. У меня огонь в груди И в крови волненье. Милый друг, прости-прощай, Прощай - будь здорова! Занывай же, занывай, Злая квинта, снова! Как от муки завизжи, Как дитя - от боли, Всею скорбью дребезжи Распроклятой доли! Пусть больнее и больней Занывают звуки, Чтобы сердце поскорей Лопнуло от муки! |
Романсы Ивана Васильева были рассчитаны на печальное полупение-полуразговор под гитару. Он сам был мастером этого жанра, но это была уже иная музыка, нежели творчество его предшественника. Музыкальный обозреватель того времени писал: "Нельзя не пожалеть о незабвенном Илье Соколове... И теперь поют они хорошо, стройно, часто увлекательно; но нет того разгула, того огня, отличительной черты цыганской песни, резко отделяющей ее от всякого другого напева". Здесь видна работа времени. Жизнь изменялась, публика другая – вот и цыганское искусство следует за ними, превращаясь в форму салонного музицирования.
Тени былых страстей мелькают в элегическом звучании романсов Васильева – "Погубили меня", "Не мне внимать", "Любовь цыганки" – и в красиво заунывном пении его хора. 1870-е годы "российской реальности" Александр Блок назвал "морем тинистым и грозящем кораблекрушением".
С этого времени все больше размежевывается подлинно народное искусство цыган и эстрадное, ресторанное, бытовое исполнение цыганского романса. На этой почве возникает и расцветает явление, связанное с упадком и утрированностью песенных форм, которое в XIX веке называли "цыганерством", а в XX - "цыганщиной".
Основной источник: Цыгане в России
Сопрано съ акомпаниментомъ скрипки и рояля на Русскомъ языкѣ
ДВѢ ГИТАРЫ
Dwie Guitarre
(Цыганская пѣсня)
ИЗА КРЕМЕРЪ
Isa Kremer
Из коллекции Юрия Берникова
Наименование произведения: Две гитары
Язык(и) или этнос(ы): русский |
Каталожная категория: Сопрано с аккомпанементом скрипки и рояля |
Жанр: Цыганская песня
Исполнитель: Иза Кремер
Композитор:
Либретто (cлова):
Вид аккомпанемента: Скрипка и рояль |
Аккомпаниатор: Миша Беркович (скрипка), Владимир Хейфец (рояль)
Руководитель или дирижёр:
Место записи: Нью-Йорк |
Дата записи: 04-1923
--------------------------------------------
Можно сказать, что авторы этой песни:
- Композитор - Иван Васильевич Васильев
- Стихи - Аполлон Александрович Григорьев
Песня 1857 года
НО ... на пластинках НЕ указывались авторы, а было написано, что это
--- Russian Gypsy Song
--- TRADITIONAL
--- Цыганская пѣсня
(см картинки)
--------------------------------------------
--------------------------------------------
Плагита или не плагиат?
Или ВСЕ песни на МОТИВ песни 1857 года?
--------------------------------------------
Замечательная Патриция Карли с песней из 70-х-
Не стОило доверять ему))
Je n'aurais jamais dû (Гай Бонтемпелли - Патрисия Карли) 1978
Мое очень скромное мнение такое:У нее тоже все не так, как надо бы....
Некоторые такты напоминают музыку "Две гитары",но тема-то совершенно другая.
Не стОило ему доверять,он ее обманул,но она продолжает любить его (ТИПА ТОГО)))))
Так объяснил переводчик
Патриция Карли-аранжировщица, и в ее воле проиграть с мелодией,как ей заблагорассудится-мне так кажется
Patricia Carli (Патрисия Карли) - французская певица, композитор и аранжировщица (наст. имя – Розетта Ардито) родилась 12 марта 1938 года в Таренте (Италия). После 2-й мировой войны ее семья покинула Италию и перебралась в Бельгию.
А песня очень красивая-спасибо,Виталий))
И за поздравление с ДР Высоцкого -отдельное спасибо! И за любимое исполнение в ролике-спасибо!!
Валерию 123 спасибо за экскурс в историю цыганской песни
Забыла вчера.
Вот текст .
Уважаемые франкоговорящие,кто желает, переведите на русский этот текст точнее
Patricia Carli Je n'aurais jamais dû
Je n'aurais jamais dû
Essayer d'en savoir plus
Sur tes coups de téléphone
Avec personne
Quand tu rentrais en retard
Ne rien savoir
(Tu n'aurais jamais dû
Essayer d'en savoir plus)
Pour un geste, un rien déjà
Je doutais de toi
C'est alors que j'ai cherché
À savoir la vérité
Tes voyages à l'étranger
Tes retours embarrassés
Ton sommeil pour m'échapper
Mon besoin d'aimer
Ton refus de me comprendre
Et moi, moi de t'entendre
(Tu n'aurais jamais dû
Essayer d'en savoir plus)
J'ai lutté, j'ai combattu
Mais j'ai perdu
Et ma vie, ma vie s'est déchirée
S'est effondrée
(Tu n'aurais)
Je n'aurais
(Jamais dû )
Jamais dû
(Essayer)
Essayer d'en savoir plus
C'est la fin de notre histoire
La fin, la fin de l'espoir
Ne dis rien, je sais, j'ai eu tort
Oui, mais moi, je t'aime encore
C'est la fin, la fin de notre histoire
La fin de l'espoir
Ne dis rien, je sais, j'ai eu tort
Oui, mais moi, je t'aime encore
Je sais, je sais, j'ai eu tort
Oui, mais moi, je t'aime encore
Меня больше смутили авторы.Guy Bontempelli - Patricia Carli.
И с днём рождения вас Владимир Семёнович...
https://www.youtube.com/watch?v=Abz0ISL_jt0