Перевод песни Дм.Павлычко «Два кольори». Это мой первый литературный перевод. ДВА ЦВЕТА. Когда юнцом собрался по весне
Рената, спасибо большое! Первый раз услышала как Малинин поет украинские песни на этом новогоднем концерте. и запало в душу. А тут вчера Виктор на главной странице выложил эти песни. И мне предоставился случай показать свой перевод. А недавно нашла перевод неизвестного автора.
Здравствуйте, Елена! Из всех прослушанных на YouTube песен, Малининкская больше отетила моему внутреннему прочтению этих стихов... А кто это Виктор, который выложил их? Вы говорите о неизвестном авторе... а почему бы не выложить и их, тогда получися очень интересно. Иногда мне попадалисль разные переводы, и мне было интересно сравнивать их с оригиналом или друг с другом (как результат). Ваш перевод, где-то вольный, мне понравился чувством восприятия. Попробуйте себя ещё в переводах уже переведённых классиков, посмотрите, насколько они близки к оригиналу. А может просто современников. Спасибо!
vitek31rus
https://tunnel.ru/view/post:301730vitek31rus
Ren пишет:
Здравствуйте, Елена! Из всех прослушанных на YouTube песен, Малининкская больше отетила моему внутреннему прочтению этих стихов... А кто это Виктор, который выложил их? Вы говорите о неизвестном авторе... а почему бы не выложить и их, тогда получися очень интересно. Иногда мне попадалисль разные переводы, и мне было интересно сравнивать их с оригиналом или друг с другом (как результат). Ваш перевод, где-то вольный, мне понравился чувством восприятия. Попробуйте себя ещё в переводах уже переведённых классиков, посмотрите, насколько они близки к оригиналу. А может просто современников. Спасибо!
Добрый день, Рената. Виктор - это ...Извините, почему-то вставляется в Ваши слова(выше), он вчера три подборки песен и романсы
выложил.
lenafleur пишет:
Добрый день, Рената. Виктор - это ...Извините, почему-то вставляется в Ваши слова(выше), он вчера три подборки песен и романсы
выложил.
Да, я уже знаю, это - Витёк31. Он очень много выставляет, да я не всё прослушиваю, а Малинин был всегда не в моём вкусе :)
Но Вы догадались объявить о переводе для всех. Молодец! Смело :)
Лена здравствуй ! Перевод хороший,простой и ясный.Эту песню я впервые услышал будучи студентом в 70-е годы в компании с солистами ансамбля песни и пляски ПриВо.Молодчина.Так держать.Юрий.
supernechaev пишет:
Лена здравствуй ! Перевод хороший,простой и ясный.Эту песню я впервые услышал будучи студентом в 70-е годы в компании с солистами ансамбля песни и пляски ПриВо.Молодчина.Так держать.Юрий.
Юрий, добрый вечер! Спасибо за отзыв, Вы можете даже оценки ставить: нажмете на первую выделенную звездочку - это единица, проведете мышкой до конца и нажмете на пятую - это пятерка. А Вы случайно в этот пост зашли или мой предыдущий прочитали на старом месте?
Ren пишет:
Да, я уже знаю, это - Витёк31. Он очень много выставляет, да я не всё прослушиваю, а Малинин был всегда не в моём вкусе
Но Вы догадались объявить о переводе для всех. Молодец! Смело
Рената, очень приятно видеть Вас в онлайне!
Хочу поделиться с Вами радостной новостью: https://tunnel.ru/view/post:3502296511
lenafleur пишет:
Рената, очень приятно видеть Вас в онлайне!
Хочу поделиться с Вами радостной новостью: https://tunnel.ru/view/post:3502296511
Лена, я знаю об этом - уже вчера или позавчера))) Поздравляю)))
Спасибо! До сих пор не верится. Есть ещё мечта - издать азбуку для малышей.
Да, азбуку помню. Надо бы. Попросите Альбину слово замолвить за Завалинковскую Азбуку.
Встанет всего-то в несколько тысяч. К тому же - косвенная реклама вебсайту. Да и хорошенькая она, азбука
Ren пишет:
Да, азбуку помню. Надо бы. Попросите Альбину слово замолвить за Завалинковскую Азбуку.
Встанет всего-то в несколько тысяч. К тому же - косвенная реклама вебсайту. Да и хорошенькая она, азбука
Рената, спасибо за участие! Надо будет вплотную заняться этим вопросом
lenafleur пишет:
Рената, спасибо за участие! Надо будет вплотную заняться этим вопросом
Спасибо за то, что разделили радость со мной. Хорошего Вам дня. А мне пора. До свидания.
Доброе утро, Лена!
Стихотворение - замечательное, понадобился русско-украинский переводчик отдельных красочных слов. И перевод у Вас красивый, правда немного авторский. Маршак и Пастернак тоже слегка преобразовывали, и переводы звучали песней.
Мне захотелось приблизиться к тексту, но получилось сжато, не певуче. Вот что значит понять душу и пропеть. Спасибо
Два цвета мои, два цвета,
Оба они на холсте, оба впитала душа,
Два цвета мои, два цвета,
Цвет красный - то любовь, кручина же - черна
Как собирался мальцом повесне
Уходил в неизвестность тропинками
Расшила мама рубашку мне
червоными да чёрными,
Червоными да чёрными нитками
Уводило меня в безвестность житьё,
Но я повернулся к родному порогу.
Переплелись, как мамино шитьё,
Мои грустные и радостные , грустные и радостные дороги.
Подёрнула меня седина,
И ничего не везу я в дом,
Лишь свиточек старого холста
С вышитой моей жизнью, с вышитой моей жизнью на нём
С вышитой моей жизнью, с вышитой моей жизнью на нём