Песня по заявке. Эрев кахоль амок" - "Глубокий синий вечер
ШЛОМО ИДОВ
Перевод песни на русский
Глубокий синий вечер
Вешает красную сережку для впечатления
И курит фимиам,
И нашептывает:
Может быть, на этот раз,
Может быть, на этот раз…
Какой синий этот вечер,
Какой глубокий, Б-г знает!
Почему бы тебе не появиться
Вдруг в дверях
Как ищущий непрестанно
Утолить жажду еще раз,
Утолить жажду еще раз.
Все синее – к печали,
Все глубокое бесконечно.
Мне хочется в этот раз
Упасть на меч, умереть за тебя
Умереть, умереть за тебя
В память о вечере, который не повторится.
Глубокий синий вечер
Вешает сережку в форме месяца.
Только встань в дверях
Без предупреждения,
Как подкарауливающий добычу
Утолить жажду еще раз,
Утолить жажду еще раз.
Все синее – к печали,
Все глубокое бесконечно.
Мне хочется в этот раз
Упасть на меч, умереть за тебя
Умереть, умереть за тебя
В память о вечере, который не повторится.
Шломо Йидов
Кому нравится эта песня(в т. ч. и Вероника))))))-пойте ее на иврите и поразите знакомых и друзей знанием оного)))))
Только язычок не сломайте)))))
Эрев кахоль амок
Толе агиль адамдам лерошем
Умеашен тифрахат
Кторет шель издарехет
Умерахеш белахаш
Улай hапаам
Улай hапаам
Кама кахоль hаэрев
Кама амок элоhим йодеа
Лама шелё тафтиа
Хад вехалак бафетах
Кемешахер бли hереф
Лирвот од паам
Лирвот од паам
Коль hакахоль hаэцев
Коль hаамок эйн кеце
Ба ли безот hапаам
Липоль аль херев ламут алейха
Ламут, ламут алейха
Лезехер эрев шелё яхзор
Эрев кахоль амок
Толе агиль бецурат яреах
Рак таамод бафетах
Бли hодаа мукдемет
Кемешахер латереф
Лирвот од паам
Лирвот од паам
Коль hакахоль hаэцев
Коль hаамок эйн кеце
Ба ли безот hапаам
Липоль аль херев ламут алейха
Ламут, ламут алейха
Лезехер эрев шелё яхзор
ערב כחול עמוק
תולה עגיל אדמדם לרושם
ומעשן תפרחת
קטורת של אזדרכת
ומרחש בלחש
אולי הפעם
אולי הפעם
כמה כחול הערב
כמה עמוק אלוהים יודע
למה שלא תפתיע
חד וחלק בפתח
כמשחר בלי הרף
לרוות עוד פעם
לרוות עוד פעם
כל הכחול לעצב
כל העמוק אין קצה
בא לי בזאת הפעם
ליפול על חרב למות עליך
למות, למות עליך
לזכר ערב שלא יחזור
ערב כחול עמוק
תולה עגיל בצורת ירח
רק תעמוד בפתח
בלי הודעה מוקדמת
כמשחר לטרף
לרוות עוד פעם
לרוות עוד פעם
כל הכחול לעצב
כל העמוק אין קצה
בא לי בזאת הפעם
ליפול על חרב למות עליך
למות, למות עליך
לזכר ערב שלא יחזור
Татьяна,спасибо за пост! Это одна из моих самых любимых песен на иврите.
Я как раз недавно читал текст песни, но как-то смысл ускользает в такой форме слов. Общий смысл понял, но это не газетная статья.
А фамилию композитора скорее надо читать Ядов. Там всё же йуд-алеф- далет в начале. Так и местные мне сказали.
Не знаю, что вам сказали местные......местные-это ивритоговорящие?:)
Если русскоязычные-тогда понятно.Спорить мы любим)))2 израильтянина русскоговорящих-3 мнения....
Вот смотрите. אולי....по буквам:алеф-вав-ламед-йуд....а мы читаем:Улай-может быть. Везде по-русски написано так: Шломо Йидов Эту песню на испанском языке Шломо Йидов написал...и т.д. Впрочем...что ж мне с вами спорить...и с местными тоже)))))))))Читайте как пожелаете
Вот даже есть поправочка одного из мнений))) На изр. русскоязычном Форуме.... Песня Шломо Идова (не Ядов, а Идов, с ударением на последнем слоге) Шломо ИдОв. Иврит-о произношении некоторых фамилий на русск. яз. можно спорить бесконечно....
ОбЪявление из изр прессы на русском языке:
В Зихрон Якове состоится концерт Шломо Идова(3 мая 2016 года)
Вот еще:9 канал показывает концерт Шломо Идова(Ангар 9)
Смотрите сами.Как вам хочется, так и произносите эту фамилию.
Таня, спасибо! Очень интересная история песни, и сама песня очень красивая!
Ир, песня красивая, русский перевод смешной))
Один перевод на русском читала такой:
упасть на меч, умереть на тебЕ))))Долго рж...ой, смеялась)))))
А в этом хоть:умереть за тебя))
Из афиши. Концерт посвященный популярным певцам в нашей стране, таким, как: Шломо Арци, Гиди Гов, Шломо Гроних, Шалом Ханох, Шломо Идов, Матти Каспи, Зоар Аргова, Авиху Медина, Иегуда Поликер, Шмулик Краус и Боаз Шараби Это для примера написании фамилии Шломо Идова. На русском языке.
Сейчас уберу каменты)) И правда - не было времени. Извините.
Таня, когда послушала - естественно супер! Только почему-то у Rita называлась она по другому. Да и бог с ним, с названием)) Песня класс))
Рита
Рита относится к высшей категории - элите звезд израильской эстрады. Она - настоящая классика эстрады в широком понимании этого слова!
Волшебный, словно наэлектризованный голос певицы, порой трепетный, «плачущий», всегда на пике напряженности. Он, как тонкая прозрачная струя воды, как электрический ток высокого напряжения, создает у слушателя ощущение, я бы сказал, «морской волны», заставляет его уйти в себя, поволноваться и даже помучиться. Великолепное фоновое оформление и аранжировка ее песен словно уносят слушателя на своих «крыльях» в совершенно иной мир. Звучание песен Риты настолько «неземное», что трудно удержаться от восторга! Они обладают большой внутренней динамикой, предельно целенаправленны (наподобие стрелы, летящей в цель).
Все творения Риты можно смело отнести к бесценным музыкальным сокровищам, в чём немалая заслуга её композитора, бессменного музыкального продюсера, популярного исполнителя, да и просто мужа - Рами Кляйнштейна......
Вроде они ссорились))))Как сейчас -не знаю, не докладывали
Известные израильские музыканты Рита и Рами Кляйнштейн, которые считались одной из самых стабильных пар в израильском шоу-бизнесе, больше не могут скрывать глубокого кризиса в отношениях.
Недавно композитор, аранжировщик и исполнитель Рами Кляйнштейн поселился в отдельной квартире. Рита с двумя общими дочерьми, Меши и Ноам, продолжает житьв их тель-авивском доме. Свою студию звукозаписи, которая была оборудована дома, Кляйнштейн перевез в съемное помещение. Последний отпуск Рита провела без Кляйншейна, с двумя дочерьми и своими родственниками.
45-летние Рами и Рита познакомились в конце 70-х на фестивале в молодежной деревне и с тех пор были неразлучны. Они поженились в 1985, и тогда же в карьере обоих супругов произошел мощный рывок. Сценический дуэт Рами Кляйнштейна и Риты стал не менее популярен, чем сольное творчество каждого из них.
Рами Кляйнштейн был музыкальным продюсером 9 из 10 сольных альбомов Риты, каждый из которых разошелся в десятках и даже сотнях тысяч копий. Оба они длительное время сотрудничали с компанией грамзаписи "Геликон".
Полгода назад они неожиданно разорвали контракт с этой фирмой и подали судебный иск против "Геликона". По словам друзей Кляйнштейна, судебная тяжба с "Геликоном" послужила причиной семейных ссор.
Хотя Рита и Рами были всегда в центре внимания прессы, они тщательно оберегали свою личную жизнь. Среди тель-авивской богемы они считались самой устойчивой парой на протяжении более 20-ти лет.
По словам друзей семьи, на данном этапе нет речи о разводе, и, возможно, отдохнув друг от друга, Рами и Рита сумеют преодолеть этот кризис...
Шалом Ханох, Рита и Рами Кляйнштейн
Дэвид Броза
Один из грандов израильской эстрады, который уверенно сохраняет лидирующие позиции на поп-олимпе своей страны на протяжении многих лет – Дэвид Броза. Музыка его – это музыка будущего, олицетворяющего собой мечту. Певец всегда в движении, неспокоен, то глубоко сосредоточен в мыслях, то мятежен и устремлён вперед, увлекая за собой аудиторию.
Его песни "плывут", словно белоснежный лайнер на океанских просторах, исполняются, что называется, на одном дыхании. Плавное и стабильное звучание его песен обеспечивается блестящим фоновым сопровождением и бесподобными "кружевными узора-ми", которые автор умело "плетет" на своей гитаре. Все это вкупе придаёт песням Дэвида Брозы исключительную элегантность. Европеизированный, в целом, стиль испытывает все же на себе сефардское влияние (в определенных случаях всплеск темперамента переходит все границы). Его музыка несет людям духовное очищение.
Дэвид Броза родился в Израиле, но детство провел в Испании, где отец его был занят на дипломатической службе. Образование получил в Англии. Дэвид Броза сам пишет музыку своих песен, в которых испанская, ивритская и английская поэзия приобретает новое, неожиданноe значение. Доказательством тому служит его альбом "Время поездов", выпущенный в США издательством "November Record’s”.
Певец не скрывает своего пристрастия к испанской музыке, которую слышал в детстве в Мадриде. Дaвид Броза вернулся в Израиль в возрасте 19 лет. С тех пор он выпустил много альбомов. Однако наибольшей популярностью по сей день пользуется его первый альбом, самый красивый - "Хаиша шеити" (Женщина, которая со мной), 1983 года.Давид Броза - израильский певецПесня с одноименным названием - лучшая в его репертуаре! Также входящие в этот альбом песни "Сигалиёт" (Фиалки), "Тио Альберто", "Бенахар шель Севилья" (На реке – Севилья) и сегодня любимы и часто озвучиваются израильским радио и по-прежнему всеми воспринимаются свежо и ново. Альбом был хорошо принят и в Испании, где певец пользуется большой популярностью. Как представитель Израиля, Давид был приглашен принять участие в выпуске альбома, посвященного 50-летию со дня гибели Гарсия Лорки - большого испанского поэта. Такие известные певцы, как Леонард Коэн, Джейсон Донован, Пако де Лючия и другие, включали песни Дэвида Брозы в свои альбомы, тем самым, признав его талант и высокий профессионализм.
Стоит отметить также альбом Д. Брозы "Нешика гнува" (Поцелуй украдкой), 1991 года, в котором выделяются песни: "Бикур моледет" (Посещение Родины), "Исидора", "Адайн" (Все еще).
В феврале 1994 года Дэвидом был выпущен диск "Масада" - запись его выступления в городе Араде, в рамках ежегодного Фестиваля израильской поп-музыки. Следующий его альбом "Выступление в пустыне" в течение одного месяца стал "золотым".
Это инфа старая, 90-х годов
А мне очень понравился перевод песни на русский язык. Красиво и поэтично. Увы, иврита на знаю. Наверняка в оригинале еще краше. А песня - чудо! И как я её не знала? Садись, Белка, двойка тебе! Скачала все варианты. Я ж на каверах помешана))
Обожаю его! А знаешь ли ты, что он поет песни Леонарда Коэна? Сама недавно получила удовольствие послушать. Пока в мп3 варианте еще не нашла. Но вот тебе любимейшее - «Dance Me To The End Of Love». Броза выпустил Marianne Long So, заглавную песню из сборника из трех песен под названием: COHEN LEONARD SINGS BROZA DAVID, по случаю 88-летия Леонарда Коэна.
Леонард Коэн оказал огромное влияние на музыкальный мир Давида, и его часто сравнивали с ним на протяжении всей его карьеры. Песни Леонарда Коэна получили бесчисленное количество аранжировок и версий, но без сомнения — Дэвид Броза — это тот артист, которого попросили исполнить обновленное исполнение произведений Коэна.
Броза рассказывает о переработке и своей версии песни Dance Me:
«Я взял эту средиземноморскую балладу и создал версию, которая звучала бы как аргентинское танго. Песня погрузила меня в очень романтическую глубину».
Эрев тов,Белка))))Добрый вечер!
Броза с песней Коэна"танцуй до конца любви...(или "до печи концлагеря")....где-то на сайте я писала историю этой великолепной песни Леонардо Коэна с его интервью по этому поводу)-вариантов ведь сотни.
Что до меня-Коэн неподражаем(я ведь видела и слышала его вживую,посчастливилось попасть на этот единственный его концерт здесь.
С этой песней для меня он-лучший....
Было время...когда-то я что-то грузила(в отличие от сейчас-нет настроения)
Много здесь интересных исполнителей,но музыка мизрахи у меня -строго выборочно.
Спасибо тебе за комментарий в такой старенькой(уже)заявке.
Израильтяне охотно поют и русские песни тоже.
Вот Коби Оз-абсолютный мизрахи,с восточным аккомпанементом, а как классно он поет русскую песню Колмановского-Ваншенкина-тоже не совсем русских авторов
Это тебе песенка на добрую ночь-Лайла Тов!))))))
Спокойной ночи!
В 1964 году будущий композитор Шломо Идов в 13-летнем возрасте репатриировался с семьей в
Израиль из Аргентины.
Переезд в совершенно новый и незнакомый мир не прошел бесследно для 13-летнего подростка.Он сильно скучал по Родине,по многочисленным друзьям,оставленным там,по своей девушке.
Тихому и некомпанейскому Шломо было очень трудно стать своим на новой Родине.У него не было друзей,он не смог влиться в какую-нибудь компанию и чувствовал себя одиноким.В это время он написал песню "Комо Ла Луна",посвященную своей подруге,оставленной в Аргентине.
Это была композиция типичного представителя аргентинской музыки с превалированием ритма танго и других особенностей латинской музыки и являлась наилучшим отражением южноамериканских мотивов с аргентинским колоритом.
Чувства настоящего латиноамериканского юноши вылились в этой песне-тоска,мелодичность и завораживающие ритмы танго.
Разумеется,у 13-летнего юноши,только приехавшего в новую для себя страну, не было никаких шансов "продвинуть" свою песню,да он и не пытался это сделать.Как позже говорил Шломо,эта песня была для него чем-то интимным,чем-то,что он боялся выставить напоказ.Она выражала его чувства,его личные переживания и ему даже не приходило в голову "вывести ее в свет".
Прошли годы
.Шломо прошел типичный путь израильского музыканта-отслужил в армии,в муз.коллективе танковых войск,играл в любительских группах,игравших рок-н-ролл в стиле 60-х.Затем создал группу вместе с Шломо Гронихом и Шем-Товом Леви.Эта группа,а также другая,в которой он сотрудничал с Леви и Ицхаком Клептером(экс-Каверет) принесла ему известность в музыкальном мире и популярность среди любителей музыки.
Идов продолжил плодотворно работать и в 80,и к началу 90-х уже считался уважаемым композитором и исполнителем,имевшим за плечами внушительную карьеру,а в настоящем-любовь поклонников и уважение критиков.Вот тогда-то к нему и обратилась Рита,бывшая тогда на пике карьеры с просьбой написать ей красивую мелодичную песню для ее нового альбома.Идов тут же вспомнил о своей ранней песне "Комо ла Луна" и напел ее.Рита,создававшая тогда для себя образ романтичной,очаровательной и таинственной дамы,сразу же поняла,что эта песня как нельзя лучше подходит ей.
Меир Ариэль написал стихи на иврите,которые имели мало общего с оригиналом на испанском,но выражали абсолютно те же чувства-тоску,мелодичность и романтику.
Итог-самая известная песня Риты и самая известная песня Шломо Идова.Шломо нашел свою лучшую песню в жизни через почти 30 лет после ее написания.На волне бешеной популярности латинской музыки и танго было ясно,что эту композицию ждет невероятный успех!
А мы все-таки получили ее,когда уже казалось,что она утеряна, и можем наслаждаться ей снова и снова.