Поль Робсон (долгоиграющая 1958) и Поль Робсон в Москве (1958)
Здравствуйте, друзья!
Большое Вам спасибо, что Вы есть. Я очень рад, что здесь можно найти старую, давно забытую музыку прошлых лет, которую я очень люблю. Мне бы очень хотелось послушать две долгоиграющие пластинки Поля Робсона, обе выпущены в 1958 году. Первая называется "Поет Поль Робсон" или "Наш друг Поль Робсон", ее шифр Д 04478–9. А ее список песен такой:
От края и до края (И. Дзержинский – Л. Дзержинский) Миссисипи (Д. Керн) Никто не изведал столько бед (негритянская нар. песня) Джо Хилл (песня американских рабочих) Песня о Родине (И. Дунаевский – В. Лебедев-Кумач) Шотландская любовная песня Водонос (негритянская нар. песня) Спи, мой Бэби (Д. Клутзам) Не опозорь меня (негритянская нар. песня) Нет, Джон, нет (англ. нар. песня) Ноченька (рус. нар. песня) – Поль Робсон и Иван Козловский Песня мира (Д. Шостакович – Е. Долматовский)
На русском (1, 5, 11-12), английском (2-4, 6-10) языках.
А вторая называется "Поль Робсон в Москве" и ее шифр Д 04544–5. А ее полный список песен такой:
Чудесная колесница (негритянская нар. песня);
Колыбельная (Ф. Шуберт) - на немецком языке;
Вставай (Не Эр) - на английском и китайском языках;
Старинная французская песня - на французском языке;
Небо (негритянская нар. песня);
Джо Хилл (Э. Робинсон);
Заключительный моноллог Отелло, из трагедии В. Шекспира "Отелло";
Мексиканская колыбельная - на испанском языке;
Эй, ухнем (русская нар. песня);
Джон Браун (негритянская нар. песня);
Ода к радости, из финала 9-й симфонии (Л. Бетховен) - на немецком языке
Я пытаюсь найти оцифровки этих пластинок в Интернете и безрезультатно. Если у кого-то из Вас есть хотя бы одна из этих двух пластинок, уже оцифрованная и уже в одном из форматов MP3, FLAC или VAW, выложите, пожалуйста. Если найдутся обе, будет вообще замечательно. Буду очень благодарен. Заранее Вам спасибо!
Я ведь обожаю Поля Робсона!!!
Поль Робсон в Москве (1958 г.) (на английском языке)
Д 04544–5
1958
Чудесная колесница (негритянская нар. песня);
Колыбельная (Ф. Шуберт) - на немецком языке;
Вставай (Не Эр) - на английском и китайском языках;
Старинная французская песня - на французском языке;
Небо (негритянская нар. песня);
Джо Хилл (Э. Робинсон);
Заключительный моноллог Отелло, из трагедии В. Шекспира "Отелло";
Мексиканская колыбельная - на испанском языке;
Эй, ухнем (русская нар. песня);
Джон Браун (негритянская нар. песня);
Ода к радости, из финала 9-й симфонии (Л. Бетховен) - на немецком языке
Знать бы правильное название песни (на английском языке).
Поёт Поль Робсон (США)
Д 04478–9
1958
«Наш друг Поль Робсон»
Сторона 1:
1. От края и до края (И. Дзержинский – Л. Дзержинский)
2. Миссисипи (Д. Керн)
3. Никто не изведал столько бед (негритянская нар. песня)
4. Джо Хилл (песня американских рабочих)
5. Песня о Родине (И. Дунаевский – В. Лебедев-Кумач)
6. Шотландская любовная песня
Сторона 2:
7. Водонос (негритянская нар. песня)
8. Спи, мой Бэби (Д. Клутзам)
9. Не опозорь меня (негритянская нар. песня)
10. Нет, Джон, нет (англ. нар. песня)
11. Ноченька (рус. нар. песня) – Поль Робсон и Иван Козловский
12. Песня мира (Д. Шостакович – Е. Долматовский)
На русском (1, 5, 11-12), английском (2-4, 6-10) яз.
Да. Все правильно. Именно эти пластинки я и хотел бы послушать. Если у кого-то есть оцифровки этих пластинок, выложите, пожалуйста. Заранее спасибо!
Валера,
что касается правильных названий, то тут названия переведены вполне прилично. У Мелодии гораздо хуже бывало, как мы с Вами знаем )))
Поль Робсон в Москве (1958 г.)
1. Чудесная колесница (негритянская нар. песня); = Swing Low, Sweet Chariot.
2. Небо - песни с таким названием у Робсона нет. (Heaven). Я подозреваю, что это Jacob's Ladder или какая-то другая спиричуэлс (духовная песня), где упоминаются небеса или рай. Религиозное название Мелодия не пропускала, так что надо послушать.
Так же возможно, что это Skye Boat Song, с небесами ничего общего, но название лодки - Скай - произносится точно так же как "небо" - скай, только пишется по-другому немного.
3. Старинная французская песня - на французском языке - это, по всей вероятности, Dans Le Printemps, но опять же надо слушать.
4. Джо Хилл = Joe Hill
5. Мексиканская колыбельная - на испанском языке - опять неизвестног что именно, надо слушать.
6. Джон Браун = John Brown's Body
«Наш друг Поль Робсон»
1. Миссиссиппи = Ol' Man River
2. Никто не изведал столько бед = Nobody Knows The Trouble I've Seen
3. Шотландская любовная песня - опять же возможно Skye Boat Song, т.к. это песня про шотландский исторический факт. Надо слушать.
4. Водонос = Water Boy
5. Спи, мой Бэби = Sleep My Baby
6. Не опозорь меня - Scandalize My Name
7. Нет, Джон, нет = No, John
Так что если у Вас и правда есть, то не отпирайтесь и выкладывайте
----------------------------------------------
Попытался "собрать" песни с пластинки (Это НЕ запись с пластинки)
=== Поль Робсон в Москве (1958 г.) (на английском языке)
Сторона 1
A1. Swing Low, Sweet Chariot - Чудесная колесница (негритянская нар. песня) – Negro folk song
A2. Lullaby - Колыбельная (Ф. Шуберт) - на немецком языке - Lullaby
A3. Rise - Вставай (Не Эр) - на английском и китайском языках - Rise
A4. Dans Le Printemps - Старинная французская песня - на французском языке – Old French song
A5. Jacob's Ladder –( Skye Boat Song) Небо (негритянская нар. песня) – Heab’n
Сторона 2
B1. Joe Hill - Джо Хилл (Э. Робинсон);
B2. Monologue From 'Othello' - Заключительный моноллог Отелло, из трагедии В. Шекспира "Отелло";
B3. ??? - Мексиканская колыбельная - на испанском языке;
B4. Эй, ухнем (русская нар. песня);
B5. John Brown's Body - Джон Браун (негритянская нар. песня);
B6. Ode to Joy - Ода к радости, из финала 9-й симфонии (Л. Бетховен) - на немецком языке
Track List
[02:10] A1. Paul Robeson - Swing Low Sweet Chariot
[03:11] A2. Paul Robeson - Lullaby
?????? A3. Rise - Вставай (Не Эр) - на английском и китайском языках
[01:31] A4. Paul Robeson - Dans le printemps de mes annees
[03:14] A5. Paul Robeson - Jacob's Ladder
[02:37] A5. Paul Robeson - Skye Boat Song
[02:58] B1. Paul Robeson - Joe Hill
[02:47] B2. Paul Robeson - Monologue From 'Othello'
B3 ??? - Мексиканская колыбельная - на испанском языке
[03:24] B4. Paul Robeson - Эй, ухнем
[02:48] B5. Paul Robeson - John Brown's Body
[02:47] B6. Paul Robeson - Ode to Joy
Песня под номером А5 - какая же из этих 2-х песен???
---------------------------------------------
Валера, пока не прослушаем, не узнаем.
Насчет А5 есть еше один вариант - "I'm Gonna Shout All Over God's Heab'n".
Я бы, пожалуй, выбирала между ней и Skye Boat song.
А мексиканская колыбельная так и называется - Mexican Lullaby
Робсон ее сначала на английском, а потом- на испанском.
------------------------------------------------
КИРИ, этих пластинок в оцифрованном виде не отыскал, так что прослушивание откладывается.
-------------------------------------------------
Что ж, придется подождать...
Между тем определилась песня "Вставай!"
Вероятно, название перевели по первому слову текста : "Arise!". В действительности же это гимн КНР, и называется он "Марш добровольцев" (на англ. March Of The Volunteers"). Упомянутый в треклисте Нэ Эр - это композитор.
Так и ничего не нашлось? Я имею в виду из оцифровок заказанных мной пластинок. Жаль. Что же будет с другим моим любимым зарубежным певцом того времени - Эрнстом Бушем?
------------------------------------------------
КИРИ,
1. Спасибо за уточнение и правильные названия песен.
2. Добавлять ничего не буду, т.к. необходима только ОЦИФРОВКА пластинки, а выставлено не то, что пожелали услышать.
------------------------------------------------
Буду следить за заявкой