"Два крыла дружбы!" памяти И. Алтынсарина Заря малиной просыпалась. Шла женщина с бидоном молока, А челка русая из под косынки выбивалась,
"Два крыла дружбы!" памяти И. Алтынсарина
Заря малиной просыпалась.
Шла женщина с бидоном молока,
А челка русая из под косынки выбивалась,
Ее поправила соседская рука.
Навстречу вел гнедого аксакал,
По русски он ей: " Здравствуйте!" - сказал.
Не думайте, что гордо - отвернулась,
Она ему светло, так улыбнулась,
Что даже солнышко на цыпочки привстало:
"Сәлеметсіз бе, ата!"- она сказала.
Александр, ведь это спорный вопрос. Мы в Казахстане, так говорим: "Здравствуйте,дедушка" - вот дословный перевод! Подразумевается- уважаемый дедушка. !!! А Леопольд, как говорил мышатам? - Давайте, жить дружно! Вот!
Альбина, спасибо Вам! Сегодня мы были в музее Ибрая Алтынсарина и я читала 2 стихотворения, посвященные памяти педагога. Подарила книгу свою, где есть о нем стихи.
santolic2 пишет:
"Сәлеметсіз бе, ата!" Дословно: Добро пожаловать, родители!
Просто, перевод в гугле.
santolic2 пишет:
Просто, перевод в гугле.
Саш, в одном экземпляре у меня за 20 тысяч вышла книжка и с переводом на казахский язык. Казахи - самые лучшие поэты области посмотрели... Посоветовали издавать на русском только! Перевод - не соответствовал ни содержанию, ни стихосложению,увы.Книга вышла на русском - в 500 экземпляров.
"Сәлеметсіз бе, ата!" Дословно: Добро пожаловать, родители!