Музыку к песне написал Nino Oliviero (Нино Оливьеро) на слова Roberto Murolo (Роберто Муроло) в 1951 году.
Текст:
Ncopp'a na strada janca e sulagna,
'mmiez'a ll'addore e a ll'aria 'e campagna,
na carretta piccerella,
chianu chiano, se ne va.
Nun s'affatica stu ciucciariello,
nun tene pressa, ch' 'a tene a ffà?
E sta luntano stu paisiello
addò' nisciuno ce ha da aspettà.
E tira, tira, tira, oje ciucciariello,
'sta carrettella, tirala tu.
E sona, sona, sona 'o campaniello,
ma chi aspettava nun ce sta cchiù.
Na femmena busciarda mm'ha lassato,
luntano da 'a campagna se n'è ghiuta.
E tira, tira, tira, oje ciucciariello,
pe' n'ata strada pòrtame tu.
Oje ciucciariello buono e aggarbato,
tu ca nc'hê visto sempe abbracciate,
na prumessa 'e matrimonio,
a sentiste pure tu.
Essa diceva: "Si' 'a vita mia
e a primmavera c'îmm' 'a spusà".
Nun era overo, fuje na buscìa,
se n'è partuta, chisà addó' sta?
E tira, tira, tira, oje ciucciariello,
..........................................
'Ncopp'a na strada janca e sulagna,
'mmiez'a ll'addore e a ll'aria 'e campagna,
na carretta piccerella,
chianu chiano, se ne va.
Пластинки, вышедшие в СССР.
Перевод:
Вверх по дороге, пыльной и пустынной,
среди аромата сельского воздуха
маленькая повозка
тихо, тихо уезжает.
Не устает ослик,
Не спешит он, к чему?
И далеко уже то селенье,
где никто не будет ждать.
Тяни, тяни, тяни, ох ослик
эту повозку, тяни вперед.
Звони, звони, звони, колокольчик,
тот кто ждал, уже не ждет.
Женщина лживая покинула меня
Далеко она уехала из деревни.
И тяни, тяни, тяни, ох ослик,
По новой дороге вези меня.
Ох, ослик, добрый и спокойный,
ты, который видел наши объятья.
И обещанья выйти замуж
Ты тоже слышал.
Она говорила «Ты – моя жизнь,
И весною поженимся мы».
Это было неправдой, было ложью.
Она уехала, кто знает, где она?
Тяни, тяни, тяни, ох ослик
………….
Вверх по дороге, пыльной и пустынной,
среди аромата сельского воздуха
маленькая повозка
тихо, тихо уезжает.
1956 год, на экраны вышел фильм «Totò, Peppino e... la malafemmena» («Тотò, Пеппино и … дурная женщина», ну или «распутница», как часто переводят на русский). В титрах фильма перечислены пять, звучащих в нем неаполитанских песен. Песня, которой нет в титрах, но, тем не менее, эту песню про ослика-чучарелло постоянно напевают братья Капони, трясясь в неизменной повозке и готовясь совершить свои мелкие шалости.
Фрагмент фильма.
https://www.youtube.com/watch?time_continue=4&v=C8yaxRjgAEQ
А вот песня, на которую ссылается Игорь Макаров - «O' ciucciariello» исполняет Claudio Villa (Клаудио Вилла), 1963 год.
Радио Маяк-24 - Радиопередача И. Макарова "Пять минут ретро" 21 05 03
«O' ciucciariello» (ослик) исполняет Aldo Conti (Альдо Конти), 1960 год.
Вёл программу – Игорь Макаров.