С. Пшибыльска
Уважаемые завалинцы! Просьба к знающим польский язык записать "на слух" или найти в Сети текст песни, как исполняется. Это польский вариант известной "Веришь, не веришь (Поезд, оставив дымок...)" А. Островского - Л. Ошанина. На русском вариант В. Трошина, на польском - С. Пшибыльска, что нужно записать. Видимо, просто перевод. Неплохо также узнать автора польского текста. Спасибо!
-----------------------------------------
Пожалуйста.
-----------------------------------------
Дым за поездом через минуту развеял ветер.
Искры,летящие к облакам,гасли,как улыбка твоих губ.
Цвет акаций,как снег,лёг под фонарями.
Я осталась,как тень - вокруг потемнел мой мир.
Веришь? Не веришь?
Вокруг потемнел мой мир.
Год,или полтора,в этом самом городе ежедневно
Мы были рядышком,в шаге...на всё у нас было время.
Наше знакомство и флирт развлекали меня,как шутка.
Лишь когда прозвучал гудок поезда,почувствовала - чего это стоит.
Веришь? Не веришь?
Почувствовала - чего это стоит.
Дым за поездом через минуту развеял ветер.
Искры,летящие к облакам,гасли,как улыбка твоих губ.
За окном твоим уже темно,и совсем неизвестна судьба.
Только знай,что в домике среди холмов,кто-то грустит о тебе.
Веришь? Не веришь?
Кто-то грустит о тебе.
Подстрочник,без попыток какой-либо обработки. Наверное, и с небольшими погрешностями-шероховатостями - язык не родной,и прослужив в СГВ на территории ПНР четыре года,я в нём уже не практиковался.
Все-таки какое было мастерство советских композиторов. На их музыку сочиняли даже иностранные поэты и исполняли артисты. Сейчас, наверное, стихи на музыку российских композиторов никто не будет так переводить.
Сами переводили? Не в Google вбивали? Ради интереса вбил первую строчку в Google: Дым был в поезде. Через мгновение ветер сдул его.
---------------------------------------
Лев Ошанин. ВЕРИШЬ — НЕ ВЕРИШЬ
Музыка А. Островского
Поезд, оставив дымок,
В дальние скрылся края, —
Лишь промелькнул огонек,
Словно улыбка твоя.
Тех же акаций кусты,
Та же цепочка огней...
Только уехала ты —
Стало в поселке темней.
Веришь — не веришь,
Стало в поселке темней.
Год и полгода, считай,
Рядом с тобою я жил,
Мимо тебя невзначай
Сколько я раз проходил.
Мог говорить не спеша,
Думал, что просто знаком.
Понял, как ты хороша,
Только с последним звонком.
Веришь — не веришь,
Только с последним звонком.
Поезд, оставив дымок,
В дальние скрылся края, —
Лишь промелькнул огонек, —
Словно улыбка твоя.
Смотришь ты в даль за окном,
К новой готовясь судьбе.
Знай, что в поселке родном
Кто-то грустит о тебе...
Веришь — не веришь,
Кто-то грустит о тебе.
1954
---------------------------------------
-----------------------------------------
Слава ПШИБЫЛЬСКА (Sława Przybylska) - Веришь,не веришь (Wierzysz? Nie wierzysz?)
Музыка Аркадий Островский,
польский текст Оля Обарска (1.06.1910 - 1.01.1994).
Польский вариант песни на стихи Льва Ошанина.
Dym za pociągiem się snuł
Po chwili rozwiał go wiatr
Iskry lecące do chmur
Gasły jak uśmiech twych warg
Kwiat akacjowy jak śnieg
Pod latarniami się kładł
Zostałam sama jak cień
Wokół pociemniał mój świat
Wierzysz? Nie wierzysz?
Wokół pociemniał mój świat
Wierzysz? Nie wierzysz?
Wokół pociemniał mój świat
Półtora roku czy rok
W tym samym miejscu co dnia
Byłeś bliziutko, o krok
Na wszystko mieliśmy czas
Nasza znajomość i flirt
Bawiły mnie tak jak żart
Lecz gdy pociągu brzmiał gwizd
Odczułam, ileś był wart
Wierzysz? Nie wierzysz?
Odczułam, ileś był wart
Wierzysz? Nie wierzysz?
Odczułam, ileś był wart
Dym za pociągiem się snuł
Po chwili rozwiał go wiatr
Iskry lecące do chmur
Gasły jak uśmiech twych warg
Ciemno za oknem twym już
Daleko nieznany los
Lecz wiedz, że w domku wśród wzgórz
Za tobą tęskni tu ktoś
Wierzysz? Nie wierzysz?
Za tobą tęskni tu ktoś
Wierzysz? Nie wierzysz?
Za tobą tęskni tu ktoś
https://www.youtube.com/watch?v=Usj_NHxAvcY
-----------------------------------------