... ... ... ... ...
.._..._._.._.._. _...._ _ _.._._._... …--- … .-.-.--..---.-._..-._.- -….
... ...
Шикарная подборка уважаемый! От Души Спасибище! Последние 6 произведений вообще "Плюсик"!
Maruzzella Ох какая любимая песенка)))
Думаю,никто не откажется от русского перевода?
Для меня просто было открытие,что это посвящение жене Карозоне Марисе))
(Ну а если лишнее-стареть недолго...просто оч.люблю эту Маруцеллу и собираю варианты-спасибо! ))
Maruzzella
Ohé.Chi sente?
E chi mo canta appriesso a me?
Ohé,pe' tramentes'affaccia 'a luna pe' vedé.
Pe' tutta 'sta marina'a Pròceda a Resína,se dice:
"Guarda llá,na femmena che fa"
Maruzzella, Maruzzè
't'hê miso dint'a ll'uocchie 'o maree mm'hê miso 'mpiett
'a menu dispiacere.
Stu core mme faje sbatterecchiù forte 'e ll'onnequanno 'o cielo è scuro
Primma me dice "sí",po', doce doce, mme faje murí.
Maruzzella, Maruzzé'......
Перевод
Ох!
Кто слушает?
И сейчас кто это поет со мной?
Ох!
Тем временем
Луна выглянула посмотреть
На всю полосу земли вдоль морского берега
От Прочеды до Резины,
Говорят:
"Посмотрите,
Что может делать женщина!"
Маруцелла, Мариса,
В твоих глазах бездонное море,
А в моей груди —Волнение,
Ты заставляешь мое сердце биться
Сильнее, чем волны,
Когда небо темнеет,
Сначала ты говоришь мне:
"Да"
А затем нежно и медленно заставляешь меня умирать,
Маруцелла, Мариса,
Ох!
Кто же мне поможет?
Если ты не придешь, чтобы помочь мне?
Ох!
Во мне живет
Одно жгучее желание — тебя поцеловать!)))))
(Автор перевода — Michael)
От Прочеды до Резины —
Имена двух городов. Резина сейчас Эрколано,
провинциальный город около Неаполя
Песня Маруцелла, написанная Ренато Карозоне вместе с автором слов Ниса, называется именем Мариса, жены Карозоне, которой песня посвящена.
В неаполитанском диалекте слово "maruzzella" — любящая море или маленький кусочек моря
Спасибо за концерт,понравился!
Всем добра!