Сквозь чащу лесную в свой замок домой, Джон рыцарь спешил предрассветной порой. Он в честном бою свою славу добыл, Король за отвагу его наградил. А сколько несчастий Джон вынести смог, Расс
Сквозь чащу лесную в свой замок домой,
Джон рыцарь спешил предрассветной порой.
Он в честном бою свою славу добыл,
Король за отвагу его наградил.
А сколько несчастий Джон вынести смог,
Расскажет сухой палестинский песок,
И раны на теле и плащ со крестом
Проведать нам многое могут о том.
Теперь уж окончился путь боевой,
Здесь в Англии Джон встретит мир и покой.
Здесь будет неспешно свой век доживать,
И прежних друзей боевых вспоминать
Трактир у дороги, деревня вдали,
Трактирщик с поклоном, ему говорит,
- О, доблестный рыцарь, тебя я молю,
Дай отдых скорее себе и коню.
Сегодня, сэр рыцарь, денёк не простой,
Пора рассчитаться нам с ведьмой одной.
Потеху такую нельзя пропустить,
Епископ приехал к нам казнь проводить.
А доблестный рыцарь лицом помрачнел.
- Трактирщик, я ведьму бы видеть хотел.
Я слышал подобных историй сполна,
Хочу поглядеть, так ли ведьма страшна.
-посажена в клетку та ведьма вчера,
Сидит там одна в ожиданье костра.
В деревне на площади возле ракит,
Затравленным волком на солнце глядит.
И рыцарь тотчас отправляется в путь,
На страшную ведьму желая взглянуть.
Но в жуткой неволе темницы стальной
Увидел он девушки облик младой.
-оставь меня, рыцарь, скорей уходи,
Епископ суровый из окон глядит.
Грешно тебе знаться с колдуньей такой,
И смелость твоя обернётся бедой.
И Джон отвечал: - Мне беда не страшна,
Меня за пять лет не сломала война,
Хочу я узнать, в чём провинность твоя,
Что кару иную назначить нельзя.
И юной колдуньи таков был ответ:
- Ах, рыцарь, открою тебе я секрет.
Была мне скучна радость детских забав,
Но знала я тайны настоев из трав.
И многих из тех, кто об этом просил,
От страшных недугов мой дар исцелил.
Но только ко мне постучалась беда…
Ведь любят красивыми быть господа.
Супруга банкира явилась просить
Чтоб я её старость могла исцелить.
Покрылось лицо её сеткой морщин,
И больше не трогает сердце мужчин.
Но женщине той я посмела сказать,
Что нет во мне сил повернуть время вспять,
И нету ни трав, ни заклятий таких,
Старух обращать чтобы в дев молодых.
Банкирша грозила жестоким судом,
И пыткой, и видишь, вот этим костром.
Выходит, мой рыцарь, колдуньи вина,
Лишь в том, что она не всесильной была.
Донос был отправлен епископу в миг,
А он долго с казнью тянуть не привык.
Под пыткою оговорила себя,
И не суждено избежать мне огня.
Прощай. Уходи! Вот епископ идёт,
Сейчас надо мной он молитву прочтёт.
Тебе же мой рыцарь, не стоит теперь,
С несчастной колдуньей общаться, поверь.
С войны возвращался Джон рыцарь домой,
А девушки крик не смолкал за спиной.
Костёр ещё долго в деревне горел…
С епископом спорить никто не посмел.
genbor2 пишет:
Интересно и весьма поучительно. Написано в английской манере или является не плохим переводом. Отличная работа!
Спасибо. Нет, это не перевод. Написано и придумано мной.
Хотя, быть может в английском фольклоре что-нибудь похожее и найдётся. Ведь история типична. На мой взгляд немного напоминает современное отношение к медицине, да и к науке вообще. То что на сей момент есть нерешённые вопросы, многим невежам даёт повод поливать грязью и открыто высказываться о несовершенстве научного познания мира.
В некотором роде эта баллада - метафора нынешнего состояния этой проблемы.
Интересно и весьма поучительно. Написано в английской манере или является не плохим переводом. Отличная работа!