Советские,русские песни на иврите,записанные с "Голоса Израиля" в летний период 1991-92 годов по эфиру в Москве.
Советские,русские песни на иврите,записанные с "Голоса Израиля" в летний период 1991-92 годов по эфиру в Москве.
Спасибо,Андрей Владимирович,. Я знаю "мы с тобой два берега у одной реки"...
Палыч, 05 - Люшенька. На русском не нашла. Милый вернулся из Сибири, а Люшенька-то его не дождалась.
Может, кто-то найдет по этой подсказке... Мелодия похожа на "Лёшеньку" (Зыкина поёт).
Еще одна сильно напоминает "Купите бублички", но тут обратный случай - на иврите не нашла в сети (маловато искала, может быть).
07
Спасибо,Ажека. 07 поправил. Я не знаю иврита, но вот 04 мне всё кажется "Жди меня".... А какой там текст?
Палыч, про 04 - Вы правы!!! Я тоже не знаю иврита, однако люблю такие загадки! На YT есть эта песня (только исполнитель не как у Вас) с комментарием: Шломо Дрори (Соломон Дойчер) поёт «Жди меня» Константина Симонова в переводе на иврит Авраама Шлёнского.
Русский оригинал: Жди меня (К. Молчанов - К. Симонов).
Привет Палыч. Немного запоздал с просмотром страниц. Дела огородные. У меня на работе.завуч Виленчик Рейба Лейбович/ Роберт Львович/.Он энто дело на раз определит. Он же завуч музшколы и прекрасный музыкант . В прошлом году он мне переводил " День Победы" Там в куплете где речь идет о мартеновских печах такой хитроумный пассаж был. Не помню точно но что то о железном характере.Я твой пост в закладки положу и потом отпишусь. Обязательно.Пока
burulicon1944 пишет:
Привет Палыч. Немного запоздал с просмотром страниц. Дела огородные. У меня на работе.завуч Виленчик Рейба Лейбович/ Роберт Львович/.Он энто дело на раз определит. Он же завуч музшколы и прекрасный музыкант . В прошлом году он мне переводил " День Победы" Там в куплете где речь идет о мартеновских печах такой хитроумный пассаж был. Не помню точно но что то о железном характере.Я твой пост в закладки положу и потом отпишусь. Обязательно.Пока
Спасибо,Сергеич! Ждал 20 лет,подожду ещё пару месяцев... , но если он моложе нас, то вряд-ли... Тут надо подключать Ильича да Константиныча.
Палыч. Мой коллега Роберт 1937 г рождения. Дирижер хоровик Он много чего знает Практик. Я прослушал № 4 5 12 . Мелодии какие то знакомые. Но хотя бы пару тройу наводящих фраз. Иначе кошку искать в темной комнате. ИМХО оставшиеся неопознанные файлы из тех на которые заявки делают на завалинке. Типа что то где то слышал. и тд . Разберемся. Найдем исходники. Джаз давай Палыч Джаз и интересных людей. Все Спокойной ночи. Да вот еще что. Скорее всего оставшиеся неопознанные мелодии сильно изменены ритмически и темпы не оригинальные. Узнать трудно.. Слова нужны Слова.
Согласен,Сергеич! Нужны жители Земли Обетованной, но родом из Советского Союза!!
Азонхенвей!!! Это по еврейски что то оптимистическое. Пока.
12 - Служили два товарища (ага).
Мотив совершенно другой (песня изначально давным-давно позаимствована у немцев - о двух хороших товарищах; а русский перевод не укладывался на ту музыку).
А на иврите - на исходную музыку, а слова - почти в точности наши: и о пуле, и о том, что "...а он руку не берёт...".
Что-то мне сегодня сильно везёт!!!
29 - Город на Каме (песня 1938 года)
Палыч, я ведь было оставила попытки узнавания песен, но в прошлый раз при другом поиске среди немецкого инструментала вдруг оказалась № 12 на иврите, только пришлось немного покопаться, чтобы понять - что это за песня (на иврите она называется "Два друга"). Вот так втянулась, еще... А сегодня осенило поискать среди хоровых коллективов (их), и вот нашлась (в одном месте они указали авторов, а название совсем другое):
№ 24
Палыч, вообще-то у многих песен только мелодия совпадает, а слова могут быть совершенно другие, не в тему совсем (у этой, наверное, тоже). Я не смогла перевести, то есть не нашла текста печатного, чтобы вставить в Переводчик...
А вот 07 у них называется Журавли, и слова совсем другие (но вы же слышите оригинал, его я нашла по обозначенному у них композитору).
Но вообще-то здОрово - израильтяне поют, а мы не знаем, что это за песни - отыскиваем через них что-нибудь замечательное, часто очень старинное!!!
ajeka пишет:
Палыч, я ведь было оставила попытки узнавания песен, но в прошлый раз при другом поиске среди немецкого инструментала вдруг оказалась № 12 на иврите, только пришлось немного покопаться, чтобы понять - что это за песня (на иврите она называется "Два друга"). Вот так втянулась, еще... А сегодня осенило поискать среди хоровых коллективов, и вот нашлась:
№ 24
Чё-то не стыкуется,милая Ажека... Вы дали №12
Осталось две из Вашей выкладки. С "Люшенькой", мне кажется - отдельный вопрос. Существует ли она на русском? Или только музыка использована, как во многих случаях? Попробую еще покопаться на досуге. А Роберту Львовичу мы еще подкинем! Их множество - неопознанных...
ajeka пишет:
Осталось две из Вашей выкладки. С "Люшенькой", мне кажется - отдельный вопрос. Существует ли она на русском? Или только музыка исНу,я что-то не припомнюпользована, как во многих случаях? Попробую еще покопаться на досуге. А Роберту Львовичу мы еще подкинем! Их множество - неопознанных...
Ну,я что-то не припомню песню "Мы с тобой два тополя у одной реки"...
№ 10
Палыч, остановиться не могу - втянулась... Опять нашла по обозначенному композитору. (А слова, видимо, опять - другие. И название у них - "То, что было потеряно").
05 - Лёшенька (В. Темнов - П. Черняев).
Та, что Зыкина поёт, но вот здесь более похожее исполнение:
А вот 02 никак не дается пока. Немного похоже на "Приходите к вечному огню" В. Баснера.
Потрясающе! Вот это упорство! Вот это настойчивость!!! СПАСИБО!!!
Добрый день Палыч. " Мы с тобой два берега" это песня из кф "Жажда Начало 60х гг " Ее очень душевно М..Кристалинская пела.Я пока в деревне. А Роберту Львовичу вы работку найдете Я уверен.P.S А про "два тополя" я тоже не слышал.. Как и обещал все твои посты дома досконально изучу. Сейчас не могу. готовлюсь к отъезду. машину смотрю. дела доделываю. Пока.
Файл № 2. Русская народная песня времен Великой Отечественной войны." В чистом поле. в поле под ракитой. Где клубится утренний туман. Там лежит лежит в земле зарытый. Там схоронен красный партизан" Спасибо Виленчику. Р.Л
Владимир, браво Роберту Львовичу!!! Я бы ни за что не нашла - песня незнакомая. А ведь досадно, что такие песни не знаем!..
Ну и чуть подправим названия:
08 - Взяв би я бандуру (это - на украинском)
16 - В жизни так случается
21 - Коса (Улыбка; Девка-краса, чудо-коса)
23 - Молодежная
А что за слова на русском у 30 (у меня уже торможение...)?
Ребята, у меня общий вопрос - мне здесь добавлять песни на опознание Роберту Львовичу или создать отдельную заявку?
Донская казачья (авт. муз. неизв. - А. Угаров)
Здравствуйте,Ажека! Я не возражаю и здесь... . Но если много песен, то не бкдет ли перегружен пост?
Палыч, не очень много! А им будет уютно здесь, в компании!
А что все-таки за песня "Финал" (или это просто обозначение финала, а песня неизвестная)?
№30 это просто последняя песня. Неизвестная... Уютная компания-это хорошо!
Я требую продолжения банкета ! Удалим многословные комменты. Очистим пост. и все.
burulicon1944 пишет:
Я требую продолжения банкета ! Удалим многословные комменты. Очистим пост. и все.
О.К!
Завтра я заканчиваю деревенскую жизнь.Числа 23 буду дома в г. Мичуринске Тамбовской обл..Тогда и дорешаем все вопросы. Скачиваю №30 и № 60. Если понадобится позвоню Роберту. Он в Белоруссии у сестры Мне трудно работать на модеме МТС скорость 32 кб\c Кошмар. До свидания.
burulicon1944 пишет:
Числа 23 буду дома
Я ведь подумала, что Вы уже дома, коли опознали песню вместе с Робертом Львовичем!
Да Вы не торопИтесь с песнями, это же не срочно, подождем!
А я уже сама одну раскопала (# 60) - Донская казачья (автор музыки неизвестен - А. Угаров). На иврите ее назвали - На берегу Днепра (на мой взгляд, кавер у них звучит интереснее оригинала). Оригинал можно найти, набрав в Яндексе "ботинок казачьи песни на иврите"
На днях увидела вот эту заявку : https://tunnel.ru/view/post:670063
Так всё получается очень органично. Песни, которые я хочу найти - из альбома, о котором говорит Валера123, и который выложил vovas!
Я этот альбом скачала в процессе поиска по этой заявке. Там песни потреково, и у некоторых названия определены. Вот найдем остальные - отправлю ссылку автору той закачки, обрадуем его! А за альбом я его там поблагодарила, поэтому здесь не упоминаю.
Альбом "To Marussia with love" (Не определены - которые со знаком вопроса возле номера. Красным - определены после размещения в заявке).
01 - Девка-краса (Коса)
02 - Вдоль по улице
03 - Катюша
04 - Донская казачья (Когда заиграют походные горны...)
05 - Рыбацкая песня из фильма Море зовет
06 - На коне вороном
07 - Как за Доном, за рекою
То же, что # 30
08 - В землянке
09 - Несжатая полоса
10 - За окошком свету мало
11 - Уральская рябинушка
12 - Называют меня некрасивою
13 - Вечер на рейде
14 - Среди лесов дремучих. (Песня про Чуркина - атамана)
15 - ?
16 - Помню, помню, помню я, как меня мать любила
17 - Ой, цветет калина
18 - Ой, туманы мои, растуманы
19 - Тачанка
20 - Зорька
21 - ?
22 - То не ветер ветку клонит
23 - Под звездами балканскими
24 - Служили два товарища
25 - Армянский вальс Невозвратное время
26 - Колодники (А. Розенберг - А. Толстой)
27 - Сховалось сонце за горою (укр. нар.)
28 - Вот мчится тройка почтовая
29 - В путь-дорожку дальнюю
30 - Песня о встречном
31 - У калитки
32 - Улица, ты улица широкая
33 - ?
34 - ?
35 - ?
36 - ?
37 - Чубчик
38 - Нас не трогай
39 - То не тучи грозовые - облака
Эта же песня на идиш:
40 - Бежит река, в тумане тает
41 - Город на Каме
42 - Синий платочек
43 - Пiсня про Сталiна (Л. Ревуцький - М. Рильський)
В № 14 в припеве крутится ...пушки-пушки заряжёны... ,но это не "солдатушки,браво ребятушки..."
Палыч, с Вашей легкой руки (Вы меня опять воодушевили на поиск!) 14 определена (на YT при видео оказалась ссылка на историю песни!)!
А вот 35 - на основе какой "Дуни"?. Там на иврите - Дуня приехала в кибуц и обратила внимание на поселенца. Ой, Дуня, не шали! Помни, что ты любишь только меня.
То есть - слова чисто израильские, по ним не определишь... Я уже столько "Дунь" прослушала...
Милая Ажека! Какая же Вы умница! А я интернетом совсем пользоваться не умею...
Палыч, у Вас другие задачи, где Вы - на коне! А мне дак искать нравится. Иногда осеняет - КАК подойти к поиску. Часто, бывает, жду такого состояния. Но здесь на сайте есть ТАКИЕ короли поиска! Если б они захотели (может, времени не хватает)!
Вот еще 16 посмотрела - про Ваню, который маму оставил (наверное, воевать ушел) - тоже что-то из старины, а что - ?
А в №15 мне "мерещатся" слова "...а дальше как получится..." из песни Городницкого (Всё перекаты да перекаты...)
ajeka пишет:
Вот еще 16 посмотрела - про Ваню, который маму оставил (наверное, воевать ушел) - тоже что-то из старины, а что - ?
А мне кажется,что здесь начало напоминает какую-нибудь польку,финскую или эстонскую,а вторая часть "Помню,помню,помню я как мне мать говорила:не ходи на тот конец,не водись с ворами..."
Палыч, браво!!! Хоть они такУю обработку сделали!!! А я эту песню не знала!
В 15 - не только "всё перекаты", а и в других местах что-то похожее, смесь какая-то...
Здравствуйте,уважаемая Ажека!. Может быть "освежить" заявку,т.е. активировать её?
Да, пожалуй - активировать!
А то у меня пока перерыв в поиске. Последние сведения - по песням 15, 33, 39.
О 39 пишут, что она вообще не имеет ничего общего с русской. Но раз уж она в этом альбоме, наверное - есть какая-то русская народная на похожую мелодию.
15 я не смогла найти (ищу их на YT). Там слова в самом начале очень отчетливо произносятся - кто знает иврит, может, по словам найдет.
33 - расшифровала автора слов - Иван Шамов! Только композитор непонятен - Виктор Шурин (Сурин, Шорин, Сорин). Песен на слова И. Шамова вообще очень мало в сети (самая известная - "Костры горят далекие". Есть еще - "Улетают летчики").
Остальные неизвестные пока не смотрела...
Большая надежда на Роберта Львовича. А ему, я думаю, еще здесь работы хватит, даже в случае появления заявки снова в 1-х рядах...
Только нужно в самОй заявке добавить, чтоб помогали в # 71, а то запутаются здесь, да ведь?
И все-таки: в 39 замешаны братья Покрасс! Не могу сообразить, что за песня должна быть!
Ну вот, в Еврейской энциклопедии: "Мелодия песни «То не тучи, грозовые облака» (1938, слова А. Суркова) со словами Х. Глика на идиш стала гимном виленских евреев-партизан".
Привет всем. Да ....Глубоко закопались. Скачиваю неопознаные треки и пойду к Львовичу. Если он не поможет то пойдем к Якову Моисеевичу Абрамовичу.
Палыч, активировать, пожалуй, больше не нужно. У Вас все опознаны, а я, если что останется, по одной попробую выставлять обществу (которое не очень-то реагирует...).
Володя, надеемся!
Всем здравствуйте. Ребята я встрял на работу вынуждено. Коллега 55 лет не прошел аттестацию и легкий инфаркт его долбанул. А учеников у него много. . Надо выручать. Какой маразматик придумал эту систему аттестации. Раньше как? Кончил училище 75 р или конс начальная ставка.110р Потом через каждые 5 лет добавлялось по 10-15 р. и так до 25 летнего стажа. К этому времени уж совсем нормально. Я получал около300р. да еще побочные заработки. Главное все стабильно. Да еще разрешалось до 2 ставок. 54 часа. Но работали с утра и до вечера. Было за что. Кстати выяснилось Роберт идиш то совсем мало знает. Он по мелодии угадывал Я вас немного обманул. А постик ИМХО оставим ??? будем заглядывать. У кого чего найдется разгадывать. Чем бы дитя не тешилось.... Пока.....
Владимир, Вас - с перегрузкой! Чувствуется, что Вы выдюжите! Пока коллега переаттестуется (или как?)...
А я тут сама с собой разговариваю в последнее время - так получается; а вообще-то выкладываю подсказки, которые иногда находятся. Но желающих подключиться к поиску пока нет.
Из семи оставшихся песен одну определила - 31.
Была большая надежда, что по мелодии музыканты определят... Ну все равно Роберт Львович восхитил - как он лихо ту песню узнал!!!
Теперь буду по одной на всеобщее обозрение выкладывать.
Добрый вечер Ажека. Знаешь что я сейчас сделал? Скачал неопознанные файлы и послал в Германию. Там моя однокурсница живет Людмила Талалай\ Ципман. Жду ответа. Мы редко но общаемся.
Ай да Владимир! Тогда я примечания напишу здесь. Их тоже отправьте Людмиле.
15 - не знаю ничего. Устроит даже - хотя бы начало песни на иврите (как пишется). Ну и перевод - может, он соответствует оригиналу (что не всегда бывает).
21 - на иврите она - цыганская. Перевод известен. Про нее в сети пишут, что к первым двум строчкам не найдено аналога русской мелодии, а мелодия двух следующих соответствует части песни "У нас нынче субботея".
33 - на иврите текст есть. Песня у них называется "Это было в июле" (זה היה ביולי ). Пишут, что композитор - Виктор Шурин, автор слов - Иван Шамов).
34 - не знаю ничего. Опять же - хотя бы текст на иврите...
35 - текст известен. Смысл там израильский (Дуня приехала в кибуц). Остается понять, что за оригинал использован.
36 - ничего не знаю. Слышно имя Зоя... Тоже - хотя бы текст...
То есть - непосредственно от знающих иврит нужна помощь по 15, 34 и 36.
Ну и 33 - перевести фамилию композитора (если есть - варианты):
ויקטור שורין
Добрый вечер Ажека. Пока ответа из Германии нет
Здравствуйте. А где можно прослушать 40, Бежит река на идиш? Спасибо!
Hello evreybody
My name is Zvi Gilad of Ein Gedi, Israel.
I have a collection of about 2000 hebrew songs written to Russian and Ukrainian music (and their origins). Most of them recorded.
I beleive I have answers to the unsolved problems. you still have.
Pls connect,
Regards.
Zvi
Господа! Названия песен по большей части даны условно...,что я помнил с молодости. Буду весьма признателен,если удастся восстановить оригинальные названия.
Особенно прошу обратить внимание на #70 !