Свобода Ночь пологом город накрыла,
Свобода
Ночь пологом город накрыла,
Далек долгожданный рассвет.
По улицам женщина бродит
И ищет того, кого нет.
А сколько еще не вернется,
Не видеть им солнца и дня,
Таланты, здоровье и жизни,
Отдавши во имя тебя.
Заставила многих , ты, плакать,
Обман и жестокость кляня.
Свобода! Быть может смысл жизни
Есть в том, получить чтоб тебя.
А в мире жестоком, циничном
Карт-бланш есть на жизни людей
- Униженных и оскорбленных;
Их судьбы решает злодей.
Но даже из робкого сердца
рванется, струною звеня.
Свобода! И с хором сольется
Для песни , зовущей тебя!
Неплохо. Я свою оценку с авансом сделал.
Я понимаю что перевод, но
Далек долгожданный рассвет - Не стыковочка в понимани временных фукнций.
Далек - т.е. не скоро
долгожданный - т.е. ожидаемый уже в данную минуту
рассвет - нечто формирующее начало времени
Перевод песни "LibertА". А разве не может быть далеко то, что долгожданно в.т.ч и рассвет
В контенте "Ночь пологом город накрыла" прошедшего времени и начала долгого периода ожидания - НЕТ
Это мое мнение. Я могу быть не прав.
Вы меня не слушайте, я просто дал оценку и свое видение. Продолжайте.
Как это не слушать?! Я всех внимательно выслушаю. Могу даже поспорить, если это не выше моего понимания.
С почином.