Тень финиковой пальмы и лунный свет...
Доброго дня всем ! Искал в инете исполнение песни на русском языке,а получилась маленькая антология одной песни.Послушайте может и Вам понравится....
Сюрприз...какую прекрасную песню вы вспомнили, Александр
Спасибо большое за Антологию, замечательно!!!
ТЕНЬ ФИНИКОВОЙ ПАЛЬМЫ", НАПИСАННЫЙ В ИЗРАИЛЕ В 1945 году ЭФРАИМОМ ВАЙНШТЕЙНОМ И ЕГО ПЕРВЫЙ ЗА 72-года СУЩЕСТВОВАНИЯ, ПЕСЕННО - МЕЛОДИЧНО ЗВУЧАЩИЙ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК...
Стихи были посвящены возлюбленной ЭФРАИМА - по имени Ребекка.
Музыку написал Хаим Кобрин, подрабатывавший по вечерам игрой на скрипке в одном из тель-авивских кафе.
Первоначально песня называлась «Магия скрипки» и исполнялась как танго.
В середине 70-х годов песню, аранжированную в восточном стиле под названием «Тень финиковой пальмы», исполнил известный израильский певец Зоар Аргов.
С тех пор песня считается классикой восточной музыки.
В 2015 году интерес к песне возродил 13-тилетний Узия Цадок, блестяще исполнивший её в рамках израильского телевизионного реалити-шоу "Music School"".
СПАСИБО!!!!!
-----------------------------------------------
Тень дерева Тамар и лунный свет - Лилит Нагар (оригинальное исполнение), 1954
צל עץ תמר ואור ירח - לילית נגר (ביצוע מקורי) 1954
https://www.youtube.com/watch?v=dh-y9eHeUoA
-----------------------------------------------
----------------------------------------------
Татьяна, пожалуйста Спасибо за разъяснение.
----------------------------------------------
-----------------------------------------------
באוסף קול ישראל שבספריה הלאומית נמצאו שתי הקלטות שונות לשיר זה, שהוקלטו ככל הנראה במחצית הראשונה של שנות החמישים: האחת בשם "נגן נגנה" בביצועה של לילית נגר; השנייה בשם "כינור קסמים" בביצועו של איזי גרשוני. על גבי התקליט של לילית נגר לא מופיעים שמות מחברי השיר, ואילו על גבי התקליט של איזי גרשוני נכתב: "מילים: יערי, מנגינה: ניקוליב".
"בצל עץ תמר" הוא שם השיר המופיע בכתב היד המקורי, ובו תווי השיר ומילותיו (ארבעה בתים ופזמון). על פי כתב היד, השיר נכתב בשנת 1945 על ידי אפרים וינשטיין (מילים) וחיים קוברין (לחן). פרט לפזמון, איזי גרשוני מבצע את שני הבתים הראשונים בלבד (בית מס' 1 ובית מס' 2). גם לילית נגר שרה שני בתים בלבד (בית מס' 1 ואחריו בית מס' 4). מעניין לציין שרוב הביצועים שהוקלטו החל משנות השבעים (המפורסם בהם הוא הביצוע של זוהר ארגוב) כוללים את כל ארבעת הבתים.
לדברי רון וינשטיין, בנו של אפרים וינשטיין, השיר נכתב כשיר פרטי שלא לצרכי פרסום או הקלטה. מילות השיר נכתבו על ידי אפרים בשנת 1945 כדי להרשים את בת זוגו, רבקה, עימה התחתן בהמשך אותה השנה. גיסו, ד"ר חיים קוברין מטבריה, שהופיע בבתי קפה כנגן כינור, הלחין עבורו את השיר.
המילים אותרו גם בפנקס שירים פרטי משנות הארבעים, וזו עדות שהשיר זומר בפועל עוד לפני שהוקלט. הפנקס מוקדש "מרבקה ליהושע" אך לא ידוע אם זו רבקה בת זוגו של אפרים.
לדברי הזמרת לילית נגר (שהתפרסמה בראשית שנות החמישים בזכות שיריה "לימון לימונרו" ו"אל תיקח הכול ללב"), שלמה (סְלים) פיינטוך, מייסד ומנהל חברת התקליטים "מקולית", התוודע באותה התקופה לשיר והציע לה להקליט אותו לאחד מתקליטיה. בתכנית הרדיו של יואב גינאי ברשת ב', "מה יהיה" (2.8.2013), סיפרה לילית נגר:
"יום אחד הלכנו בתל אביב, סלים (איש "מקולית") ואני, ופגשנו במקרה את בובי פנחסי, וסלים שאל אותו, "מה עם "נגן נגנה", יש לך את התוים שלו? אני רוצה אותו ללילית", הוא השיב, "יש לי, אבל מה, בחינם?", החליטו לתת לו 5 לירות והוא נתן לנו את התוים. מעולם לא ידעתי מי כתב את השיר, ידעתי שהשיר מסתובב, קיים, לא משויך באופן ספציפית למישהו".
על גבי תקליטון "מקולית" מס' 260, בו הוקלט ביצועה של לילית נגר, לא מופיעים, כאמור, שמות המחברים, אלא רק פרטי המעבד "אפרתי" (ככל הנראה הכוונה למעבד יעקב אפרתי, שעיבד שירים רבים שהוקלטו בחברת "מקולית") וכן מוביל התזמורת, משה אושרוביץ (המכונה "פיסי").
חוקר המוסיקה דודי פטימר איתר את ההקלטה של גרשוני בארכיון הספריה הלאומית וניסה להתחקות אחר זהות המחברים ששם משפחתם מופיע על גבי התקליט. פטימר סבור שהכיתוב "יערי" (מחבר המילים) מתייחס לאברהם יערי (1966-1899) או לאחיו הצעיר יהודה (1982-1900) אך לא נמצאה כל עדות לכך. הכיתוב "ניקוליב", כך סבור פטימר, מתייחס למלחין והפסנתרן הרוסי ליאוניד ניקולייב (1942-1878). פטימר מביא עדות לפיה נמצאו תווים תואמים של קטע בשם "מאגיה" מאת ליאוניד ניקולאייב אך ללא אסמכתא. כמו כן, מביא פטימר עדות שמיעה מפי מכר של איזי ומרים גרשוני המרחיב מעט על אודות הזמר. פרטים נוספים באתר של דודי פטימר.
בין השנים 1999 ל-2014 הופיע במאגר היצירות של אקו"ם השם "פיינטוך אפרת שלמה" כמחבר המילים, לצד הציון "נחלת הכלל" למלחין שזהותו לא הייתה ידועה. בשנת 2014 הסירה אקו"ם את הכיתוב השגוי, שנרשם בשנת 1999 בעקבות עדות שמיעה שמסר לאקו"ם עורך מוסיקלי בקול-ישראל.
לאחר הליך בוררות שהסתיים בשנת 2014, ובו נבחנו כל העובדות והעדויות שהציגו הצדדים השונים, קבע השופט בדימוס תיאודור אור, כי ויינשטיין וקוברין יירשמו באקו"ם כמחברי השיר ויורשיהם הם בעלי הזכויות בו.
בשנות השבעים הפך "צל עץ תמר" לשיר מרכזי ברפרטואר המזרחי, כנראה עוד לפני שהתפרסם בביצוע זוהר ארגוב. בשנים האחרונות [2014] הוקלט גם בפי זמרים מסגנונות אחרים ואף שימש בפרסומת לחברת סלולר.
*******************
О песне
В сборнике Kol Yisrael в Национальной библиотеке были найдены две разные записи для этой песни, которые были записаны в первой половине 1950-х годов: одна под названием « Nagan Nagna » в исполнении Лилит Нагар; Второй называется « Волшебная скрипка » Иззи Гершуни. На альбоме Лилит Нагар нет имен авторов песни, в то время как на записи Иззи Гершуни написано: «Слова: Яари, мелодия: Николиус».
«В тени дерева Тамар » - это название песни, которая появляется в оригинальной рукописи, содержащей символы и слова песни (четыре стиха и хор). Согласно рукописи, стихотворение было написано в 1945 году Эфраим Вайнштейном (тексты песен) и Хаим Кобрин (мелодия). Помимо хора, Иззи Гершуни исполняет только первые два дома (дом № 1 и дом № 2). Лилит Нагар также пела только два дома (дом № 1, затем дом № 4). Интересно, что большинство выступлений, записанных с 1970-х годов (самым известным из которых является работа Зогара Аргова ), включают в себя все четыре дома.
По словам Рона Вайнштейна, сына Эфрама Вайнштейна, песня была написана как частная песня, а не для публикации или записи. Лирика была написана Эфраим в 1945 году, чтобы произвести впечатление на его жену Ривку, с которой он женился в конце этого года. Его шурин, доктор Хаим Кобрин из Тверии, который появился в кафе в качестве скрипача, сочинил для него песню.
Эти слова были также найдены в частной книге стихов 1940-х годов, свидетельствующей о том, что песня была исполнена до того, как она была записана. Ноутбук посвящен «Ребекке Джошуа», но неизвестно, является ли это Ривка, партнер Эфраим.
По словам певицы Лилит Нагар (знаменитой в начале 1950-х годов ее песни «Limon Limonero» и «Do not Take Everything to the Heart»), Шломо Пеллитон, основатель и директор McCully Record Company, познакомил ее с ее песней. В радиопередаче Йоава Гинай на Решет-Бет, « Что будет » (2.8.2013), Лилит Нагар сказала:
«Однажды мы отправились в Тель-Авив, Салим (« Маккулиан ») и я, и нам довелось встретиться с Бобби Пинхаси, и Салим спросил его:« Как насчет «Играть в плейер», есть ли у вас его заметки? «Я хочу, чтобы он за Лилит, - ответил он, - я, но что, бесплатно?» Они решили дать ему 5 фунтов, и он дал нам записи, и я никогда не знал, кто написал эту песню. «Он сказал.
На дискете «Маколит» № 260, в которой записана работа Лилит Нагар, имена авторов не появляются, а только детали процессора «Эфрати» (по-видимому, ссылаясь на процессор Яаков Эфрати , который адаптировал многие песни, записанные в " Дирижер оркестра Моше Ошеровитц (известный как «Физический»).
Исследователь музыки Дуди Петитмер разместил запись Гершуни в архивах Национальной библиотеки и попытался проследить личность авторов, фамилия которых появилась в записи. Петимер считает, что подпись «Яари» (автор слов) относится к Аврааму Яари (1899-1966) или его младшему брату Иегуде (1900-1982), но об этом не было. Надпись «Николив», считает Петтимер, относится к русскому композитору и пианисту Леониду Николаеву (1878-1942). Петимер не дает никаких ссылок на нахождение совпадающих персонажей раздела «Волшебство» Леонида Николаева. Кроме того, Петимер приносит слушание свидетельства от знакомого Иззи и Мириам Гершуни, который немного расширяет певицу. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, посетите сайт Дэвида Петиммера .
В период с 1999 по 2014 год ACUM записал имя «Fainthuch Efrat Shlomo» в качестве автора текстов, а также оценку «общественного достояния» для композитора, чья личность была неизвестна. В 2014 году ACUM удалил неправильную подпись, Кто дал ACUM музыкальный редактор в Kol Israel.
После арбитражного разбирательства, которое закончилось в 2014 году, в котором были рассмотрены все факты и свидетельства, представленные различными сторонами, судья, вышедший на пенсию Теодор Или, определил, что Вайнштейн и Кобрин будут зарегистрированы в ACUM, поскольку авторы песни и их наследники были владельцами прав.
В 1970-х годах «Тень Тамарского дерева» стала центральной песней в репертуаре Мизрахи, по-видимому, до того, как она была опубликована Зогаром Арговым. В последние годы [2014] также были записаны певцами других стилей и даже служили в рекламе сотовой компании.
-----------------------------------------------
Лунная тень пальмы)))
И пацанчик Узия Цадок ее возродил
Александру, Валерию 123, Евгению-всем спасибо!!
Кто поет русский вариант-кавер в Антологии Александра:О, Магдалена??
Смотрите, Александр...вроде я нашла)))
«Слот» — российская альтернативная рок-группа из Москвы, основана 2 февраля 2002 года.
Текущий состав группы: Дария Ставрович (вокал), Игорь Лобанов (вокал), Сергей Боголюбский (гитара, аранжировки), Никита Муравьев (бас-гитара), Василий Горшков (ударные)
СЛОТ - ТЕНЬ ПАЛЬМ И ЛУННЫЙ СВЕТ (О, МАГДАЛЕНА) -КАВЕР
СЛОТ-Москва
Знаете, Евгений...вот я музыку мизрахи мало знаю и слушаю...но эта песня прелестная....
Сколько я слушаю эту девчушку...поражаюсь.
Такое чувство ритма, такое интонирование сложной и для взрослого песни- мизрахи, такой артистизм...да не оскудеет такими талантливыми звездочками молдавская земля, которая всегда славилась своей музыкальностью
Амелия Узун в один момент стала известной израильской певицей, после того как спела песню «Тень финиковой пальмы» на иврите для израильской аудитории.
Амелия Узун, родом она из Молдавии, песенку «Тень финиковой пальмы» поет на иврите.
В свои шесть лет Амелия, дочь певца Валентина Узуна, покоряет своим талантом зарубежную аудиторию, а вскоре у нее будет собственная группа.
Валентин Узун хочет, чтобы и Амелия вошла в сферу шоу-бизнеса Молдовы.
Мама — певица, Анна Черникова, она представляла Молдову на Евровидении, в 2014 году.
После успешных выступлений Амелии, на нескольких сценах в стране и за рубежом, Валентин решил создать группу, объявив кастинг для детей.
Свою карьеру Амелия начала с 3х летнего возраста.
Валентин Узун — молдавский певец с гагаузскими корнями, который принимал участие в международном конкурсе «Евровидение-2016».
Амелия исполнила песню «Ti leat tamar» на иврите в Израиле.
Эту песню она спела и в Национальном дворце в Кишиневе, поразив весь зрительный зал.
Какой милый, чистый и высокий голосок, одновременно прозрачно-акварельный и в то же время сильный и звучный!
Валентин Узун не расстается с дочкой Амелией.
Этим летом они не стали нарушать традицию и отправились отдыхать вместе.
Песня считается классикой восточной музыки(мизрахи)
слова: Эфраим Вайнштейн
музыка: Хаим Коврин
Тень финиковой пальмы.
Тень финиковой пальмы и свет луны и мелодия скрипки очаровывает сердце
восходит звук дрожит стихает и из струн выплёскивается боль.
Играй скрипка играй свою песню
о сколько темноты и тишины вокруг
твоя мелодия даст позабыть мои страдания
Играй играй под твои звуки приятен мой сон.
Играй играй услышит луна мой голос там вверху.
Ой почему почему твои губы меня очаровали
захватила моё сердце и оставила.
Люблю болею и страдаю.
Стихла скрипка
погасла луна и в тишине эхо мелодии ещё звучит.
За что и почему только Господь знает.
За что мир жестокий и злой.
Из клубов пепла проявится любимый облик с знакомыми чертами лица
скрипка огласит подарок приятных воспоминаний.
Играй играй...
Цэль эц тамар.
Цэль эц тамар вэ ор ярэах вэ мангинат кинор таксим эт га лэв.
Олэ га цлиль роэд
бокэа ми мэйтарим нишпах кээв
нагэн кинор нагэн ширэха ма рав га хошэх вэ га
шэкэт савив
мангинотэйха яшкиху эт сивли.
Нагэн нагэна бэ коль цлилэйха ма наим гу гахалом
нагэн нагэна ишма ярэах эт коли шам ба маром
ой лама лама бэ сфатаих гиксамти либи кавашт вы
азавтэни огэв коэв вэ совэль.
Надам кинор нэхба ярэах
вэ бэ дмама
гэд мангина од нишма
аль ма вэ лама
Эль ёдэа аль ма олам ахзар вэ ра.
Мэарпилэй афар тофия дмут агува
тавэй паним мукарим.
Кинор яшмия шай зихронот кэ наимим.
Пойте на иврите( в русской транскрипции) красивую израильскую песню вместе с молдавским соловьем Амелией Гузун(кому это интересно)
Всем прекрасного дня !!!!!! Добавлю Тень дерева Тамар (Инструментал)
----------------------------------------------
זוהר ארגוב (Зоар Аргов) - בהופעה זוהר ארגוב (Тень дерева Тамар), 2005 = ??? - Иегуда Цезарь - Тень дерева Тамар(Инструментал
----------------------------------------------
Александр,СПАСИБО за Алексу Соловьеву! И второй вариант с неизвестным исполнителем тоже замечательный СПАСИБО БОЛЬШОЕ!!
Приглашаю в Тель-Авив))))
Искупайтесь в теплом море и послушайте Алексу Соловьеву...и пусть у нас и у вас все будет хорошо в тени финиковой пальмы.....
SKOPINS.RU - МЕЛОДИЯ ЛЮБВИ(ПЕСНЯ, КЛИП)АЛЕКСА СОЛОВЬЁВА.
По мотивам "Тень финиковой пальмы"
Данная композиция была написана по мотивам изюминки восточной классики, популярной во всем мире песни "Тень пальмы и лунный свет".
Песня переведена на многие языки мира и на русский в том числе.
Данная версия не является прямым переводом еврейской песни, но очень созвучна по смыслу. Также изменена ритмика и аранжировка песни, выбран стиль регитон.
Данный клип поддерживает дружбу народов и показывает уважение к творчеству других национальностей.
Клип снят в Израиле в городе Тель-Авив.
Посвящаем всем людям, которые знают русский язык, но живут за рубежом.
Белочка,привет,дорогая
Давно не виделись))
Сиди,отдыхай хоть под пальмой,хоть
под березкой,только заходи почаще!!
Соскучилась по твоей всегда замечательной музычке
Приятно, что и тебе нравится эта старая -престарая изр.песня
Спасибо за варианты!!!
Два твоих последних файла на иврите:
Ави Биттер-
אבי ביטר
Зоар Аргов-
זוהר ארגוב
Тебе их фото на память)))))
Толстый -Ави
Худой-Зоар))))))
А вот послушай:
חלוצים- В конце сороковых годов прошедшего столетия в высушенную зноем пустынную местность Арава приехали ребята «халюцим» — пионеры, пылающие энтузиазмом, создающие на пустынных и мертвых землях цветущие оазисы, строящие свою мечту – свою страну
А это вот поет ансамбль Халюцим,названный так в честь энтузиастов-пионеров
Ансамбль «Halutzim» приглашает на встречу со старыми ираильскими песнями ))
Спасибо тебе,Белка!
Добрый день! У нас детки с песней Под тенью финиковой пальмы выступают на конкурсе. Уже выучили слова на иврите и столкнулись с проблемой. Не можем найти минус( Может Вы знаете, встречали.... Будем Вам очень благодарны!!!
И вам доброго дня ! Конкретно какого исполнителя нужна минусовка,у меня есть вот такая....Amelia Uzun - Tzel Etz Tamar (минус)
Спасибо всем огромное, я с удовольствием все послушала, посмотрела и почитала. Очень понравилось.
Александр,вот за что вы меня так не ......)))))
СОЛНЕЧНЫХ ДНЕЙ??????Особенно таких,как эти 3 дня майских?)))))))
Ой не надо
А вот что израильтяне поют и по-русски-это приятно.
Спасибо!!
Коби Оз....родился в семье тунисских евреев -репатриантов в многострадальном СДЕРОТЕ!
Мизрахи... мне нравится,что он поёт и по-русски.
Приятного прослушивания....