Уважаемые завалинцы подскажите исполнителя. Заранее спасибо.
Песню исполняет ВИА Самоцветы, примерно 1979-1980 год. На их концертах в то время я слышала эту песню, кстати, на концертах тогда ее называли "Беспощадная правда". Да и голос Елены Пресняковой (Кобзевой) в этой записи прекрасно слышен. Поскольку автор музыки этой песни В.Пресняков-старший, то позже ее перепел В.Пресняков-младший. Но первые ее исполнители - это ВИА Самоцветы. Еще в Сети встречается запись в исполнении Нины Бродской. Но выложенная здесь запись - это ВИА Самоцветы, без сомнений.
"Я тебе конечно верю, разве могут быть сомненья ..." (с)
Историю этой песни я ещё вчера исследовал, много народу её перепевало. И варианты названия: "Ты скажи" , "Беспощадная правда" , "Когда любовь угаснет твоя" и даже "Лучше сегодня, чем завтра"
Лучше сегодня, чем завтра (Из кинофильма «Пусть говорят»)
Музыка М.Алехандро, обработка В.Букина, русский текст Л. Дербенева
Когда любовь угаснет твоя,
Не надо лгать и мучиться зря,—
На плечи руки мне положи
И, не таясь, об этом скажи.
Припев: Ты скажи, ты скажи
В тот же день, а не завтра.
Лучше ласковой лжи
Беспощадная правда.
Как ни старайся ты,
Обман обнаружится,
Хотя бы поэтому не лги.
Пусть сразу обрушатся,
На сердце обрушатся
Твои уходящие шаги!
Пусть в тишине прощальных минут
Не лгут глаза и губы не лгут.
Не омрачай последнего дня,
Не унижай себя и меня!
Припев.
Когда любовь угаснет твоя,
Не надо лгать и мучиться зря,—
На плечи руки мне положи,
И, не таясь, об этом скажи.
Припев: Ты скажи, ты скажи
В тот же день, а не завтра.
Лучше ласковой лжи
Беспощадная правда!
(Книжечка "Песни радио и кино. вып. 150. - М.: Музыка, 1970")
P.S. Концертная запись 1979 года у меня имеется, качество не ахти, по сравнению с тем, что выложил Сергей в гораздо лучшем качестве. Сейчас переслушал, сравнил, мужская партия вроде совпадает ... Соглашусь, с большой долей вероятности это "Самоцветы".
Ну, "Лучше сегодня, чем завтра" - это не совсем то, это другая песня. Насколько я понимаю, Л.Дербенев написал русский текст на песню, исполняемую в фильме Рафаэлем. Песенка с довольно веселой мелодией. Честно говоря, в русском варианте с музыкой Алехандро я ее не слышала. Включила запись Рафаэля и "подставила" русский текст. Да, по размеру текст на музыку ложится, а вот по настрою... Диссонанс какой-то получается. Все же минорный вариант Преснякова мне ближе. Казалось бы, если взять построчный перевод - смысл у дербеневского текста тот же. Но... А нет у Вас записи (или ссылки на запись) варианта музыки Алехандро с русским текстом? Интересно было бы послушать.
ВИА "Самоцветы"