В дополнение к моей (504299) и Надежды (3501618868) заявкам. Борис (Borissz) дал мощный толчок к выяснению первоисточника Венгерского танго, исполненного Ирэной Морозовой (других русскоязычных вариантов не слушал, поэтому далее говорю именно об этом). Бор
В дополнение к моей (504299) и Надежды (3501618868) заявкам. Борис (Borissz) дал мощный толчок к выяснению первоисточника Венгерского танго, исполненного Ирэной Морозовой (других русскоязычных вариантов не слушал, поэтому далее говорю именно об этом). Борис назвал в качестве первоисточника Hiaba menekulsz, hiaba futsz (1943 год). И он прав: мелодия куплетов Венгерского танго, в основном, соответствует мелодии куплетов этой песни. А вот с припевом варианта Морозовой – неувязка. Однако дело спасла Надежда, предположив наличие общего в мелодиях куплетов песни Яноша Брейтера (известна запись 1947 года в исполнении Kapitany Anna) и припева Венгерского танго. На мой взгляд, так оно и есть: Венгерское танго является компиляцией (и очень удачной!) двух мелодий. Хотелось бы знать мнение знатоков, поэтому публикую свои соображения в виде отдельной заявки. Ну, а в качестве бонуса - очень понравившийся мне вариант Hiaba menekulsz, hiaba futsz.
Настоящим бонусом стало бы предложение качественного иного варианта "Венгерского танго".
Появился бы предмет сравнений и почва для серьёзного сопоставления, разговора о возможной "компиляции"..
velmi пишет:
Настоящим бонусом стало бы предложение качественного иного варианта "Венгерского танго".
Появился бы предмет сравнений и почва для серьёзного сопоставления, разговора о возможной "компиляции"..
Михаил, может быть, я что-то не так понял, но вариант Венгерского танго Ирены Морозовой представлен в указанных выше заявках в хорошем качестве.
За Kapitány Anna спасибо.
Здравствуйте, Феликс! Я рада, что Вы услышали то же, что и я. Ваше мнение для меня очень авторитетно. Тема очень интересная, жаль, что наших знатоков и музыкантов она пока не заинтересовала.
nadejda пишет:
Здравствуйте, Феликс! Я рада, что Вы услышали то же, что и я. Ваше мнение для меня очень авторитетно. Тема очень интересная, жаль, что наших знатоков и музыкантов она пока не заинтересовала.
Надежда, интересующихся таким глубоким ретро не так уж и много. Кроме того, чтобы высказать свое мнение, нужно изучить проблему. На это требуется время. Будем надеяться на отклики заинтересованных.
Большое спасибо за обнаружение первоисточников Венгерского танго! Очень долгое время вопрос происхождения Венгерского танго волновал многих, но оставался без ответа. Обе мелодии действительно те самые: одна используется в куплете, вторая - в припеве.
Что касается иного варианта, могу предложить не очень качественный, зато самый, так сказать, аутентичный, тот, о котором пишет А.Гиммерверт в своей книге о Кристалинской:
В коктейль-холле все пело, гремело, свербило сердце. Рвал джаз, гремела посуда на столиках, подскакивали окурки в пепельницах, а в табачном дыму у самой эстрады вращали тонкими ножками, стуча подковками на подошвах, молоденькие пацаны с прическами а-ля Тарзан, в брючках-дудах, напоминающих фагот.
И разваливались коки на глазах у зачарованных подруг, разлетались набриолиненные пряди.
Пускай мотив звучит нам «ай лав ю».
Это уже запел кто-то, кого трудно было различить в пелене табачного дыма, нечто бестелесное, видное только моментами, — темный костюм, галстук без экзотики, голос не сладкий, чуть треснувший внутри. Джаз словно доносится издалека, приглушенно рокочет саксофон, и ударные мягко рассыпаются невидимыми шариками.
Если б знала ты, как я любить могу,
Счастье и любовь тебе я принесу.
Скорей, скорей приди,
Прижмись к моей груди,
Любовь и счастье ждут нас впереди.
Зайдем с тобой мы в ресторана зал,
Нальем вина в искрящийся бокал.
Хочу с тобой одной я танцевать,
Любимой называть.
Расскажи, о чем тоскует саксофон,
Голосом своим терзает душу он,
Приди скорей, приди,
Прижмись к моей груди,
Любовь и счастье ждут нас впереди.
Пускай мотив звучит нам «ай лав ю»,
Я для тебя, любимая, пою,
Под звуки джаза я пою
О том, как я люблю…
Но ведь это не «буги», под которое выделывали кренделя стиляги, это — танго, да такое пронзительное, что не сравнятся с ним ни «Брызги шампанского», ни «Дождь идет» с душкой-тенором из Парижа.
Ни в одном песеннике вы не найдете это «Венгерское танго». Я бы назвал его лирическим лейтмотивом стиляг. О поэзии здесь говорить не приходится, однако стихи при всей своей неумелости все же чем-то трогают. Возможно, благодаря слиянию с мелодией, в этом не откажешь безвестному автору. «Зайдем с тобой мы в ресторана зал, нальем вина в искрящийся бокал», — мог напевать себе под нос возвращающийся с обычного вечернего променада по улице Горького подвыпивший студент в длиннополом зеленом пиджаке с широкими плечами. «Приди ко мне, приди, прижмись к моей груди…» — песня дразнила.
И она пробилась сквозь пласт песен более мастеровитых, которые звучали по радио, но вот такой щемящей откровенности в них не хватало. Если уж упорно замалчивали вернувшегося в СССР Вертинского, заставляя его петь в промерзлых залах Дальнего Востока, то что говорить об этой самодеятельной песне? Разумеется, на эстраде ей места не нашлось. Кабацкая она, эта песня, — вот такой, пахнувший пивом и вяленой рыбой, ярлычок висел на ней.
Но песня звучала не только в коктейль-холле и «Спорте», ее можно было купить у ГУМа в записи на тех же «ребрах».
Ниже оцифровка именно этой упомянутой здесь пластинки "на рёбрах", сохранившейся с 50-х годов.
04_dima пишет:
Большое спасибо за обнаружение первоисточников Венгерского танго! Очень долгое время вопрос происхождения Венгерского танго волновал многих, но оставался без ответа. Обе мелодии действительно те самые: одна используется в куплете, вторая - в припеве.
Что касается иного варианта, могу предложить не очень качественный, зато самый, так сказать, аутентичный, тот, о котором пишет А.Гиммерверт в своей книге о Кристалинской
Дмитрий, спасибо за интересную информацию. Значит, я был в своем неведении неодинок.
Hiaba menekulsz, hiaba futsz