Вопрос.
Есть ли смысл приводить эти файлы в порядок?
--------------------------------------------
01. Лев Барашков — Хорошо в палатке спится
02. Владимир Трошин - Зелёный вяз, кудрявый вяз (В. Левашов - И. Казаков)
--------------------------------------------
Валера, ты, как всегда, на высоте. А теперь скажи. Есть песня Габриэла? У меня ее нету, в инете тоже не нашел. Поет, похоже, Э. Горовец.
-------------------------------------------
Боря, я не слышал такую песню.
Сообщи, пожалуйста, слова этой песни, может, кто-то подскажет правильный ответ.
------------------------------------------
-------------------------------------------
Габриэла
01.
Однажды на зелёном стадионе
Встретил молодую итальянку
И вмиг в пучине глазах её бездонных
Я тут же безнадежно утонул
С тех пор у стадиона спозаранку
Всегда искал в толпе её одну
Где ты, Габриэла
Где ты, Габриэла
...? ушло моё
Слышишь, Габриэла
Слышишь, Габриэла
...? сердце о любви моей
Тебе поёт
Тебе поёт
02.
Летели дни пришла пора решиться
Не смея объясниться откровенно
Чтобы было легче объясниться
Я начал итальянский изучать
Заветные слова ...?
Я мог уже при встрече ей сказать
03.
Увы, пока учил я итальянский
Подготовил славные речи
Меня с моей прекрасной итальянкой
Жестоко разлучил аэрофлот
Теперь живу надеждами на встречу
Где ..?. любовь моя живёт
Где ты, Габриэла
Где ты, Габриэла
-------------------------------------------
Борис, лучше просто выкладывайте ваши редкие записи в том состоянии которые у вас есть. Потому что по прошлым результатам после "приведения в порядок" они становятся только хуже.
Валера, не разобрал? Ну да, некоторые слова непонятны. ... И вмиг в (пути) (в) глазах ее бездонных я тут же безнадежно утонул.1....Всегда искал в толпе ее одну...... Ночи сердце мое...Слышишь, Габриэла, слышишь, Габриэла, Слышишь, это сердце о любви моей тебе поет.2.Летели дни, пришла пора решитьсяНе смея объясниться откровенноЗаветные слова - дальше по итальянски - Я мог уже при встрече ей сказать.Где ты, Габриэла, где ты, Габриэла, .... синей ночи сердце мое.Чтобы было легче объяснитьсяЯ начал итальянский изучать.3..... жестоко разлучил Аэрофлот....
"Теперь живу надеждами на встречу,
Где же любовь моя живёт?
Где ты, Габриэла?
Где ты, Габриэла,
В сумочке своей спортивной носишь сердце моё?
Слышишь, Габриэла,
Слышишь, королева,
Слышишь, это сердце о любви моей (к) тебе поёт,
Тебе поёт,
Тебе поёт!"
И спросонья не очень понятными были только итальянские - так сказать, - заветные слова..: "?? ...io bene", но гораздо быстрее проницательная сестрёнка помогла разобраться, что это: "Ti voglio bene", конечно же! :)
И осталось, пока, непонятным - кто кого перепел...
..или эти обе - перепевки ещё чьей-нибудь "Габриэлы", спетой ранее 1966 года. Но, это уже немного другая история :)
Всегда пожалуйста!
Ну, по доступным на Дискогс данным мне не удалось отследить ничьих версий, кроме этой румынской, которая может быть первой и единственной альтернативной для нашей, где текст видоизменён, конечно. Ну да ладно.
Кстати, сейчас нейросетка научилась разделять вокальные дорожки от инструментальных в любых записях.
Может, иногда после такого разделения сподручнее будет по отдельности и те, и те дорожки прихорашивать в зависимости от качества сохрана в каждом индивидуальном случае.
О, и тем более, умельцы создают индивидуальные модели голосов разных певцов на основе уже имеющихся и доступных чистых акапелл или таких вот вычлененных вокальных дорожек из готовых чистеньких записей песен.
И наученная нейросеть генерирует пение и произнесение любого текста любым конкретным голосом на любом языке, в том числе! :)
Так что, после некоторых кропотливых программно-монтажных усердий в каждом конкретном случае можно вполне реально, и станет гораздо проще восстанавливать утерянные части вокальных и инструментальных партий в пожёванных временем местах старых записей :)
Это решать самому