Hallelujah — Леонард Коэн
Валлийский музыкант Джон Кейл сравнил историю песни Hallelujah с «затянувшимся эффектом снежного кома». Автор композиции Леонард Коэн, исполнив свое творение, не произвел впечатления на публику. Но его «снежок», катясь с горы, начал обрастать кавер-версиями, которые покорили многочисленные чарты и, по выражению того же Кейла, превратили Hallelujah в «одну из самых любимых, самых исполняемых и самых недопонятых композиций всех времен».
К своей всемирной известности эта песня шла долго и мучительно — почти два десятка лет…
Однажды Боб Дилан спросил Леонарда Коэна, сколько времени тот потратил на написание Hallelujah? «Два года, — признался Коэн, а потом сам спросил ошалевшего Дилана. — А ты сколько писал свою «I And I»?». «Да за минут 15 управился», — смущённо ответил Дилан.
Леонард Коэн:
И самое смешное в том, что я соврал. На самом деле, на Hallelujah ушло почти 5 лет. Конечно, и он соврал. У него, наверное, ушло минут десять.
Разумеется, львиная доля времени ушла у Коэна на текст — к текстам он всегда относился трепетно. На этот раз Леонард превзошёл самого себя, написав для Hallelujah аж 80 куплетов, из которых потом выбрал четыре.
Леонард Коэн:
Я исписал две тетради, и я помню, как сидел в одном белье на ковре своего номера в нью-йоркском отеле Роялтон, бился головой об пол и говорил себе: Я не могу закончить песню.
Тот же Дилан не случайно говорил, что последние песни Коэна становятся всё больше похожими на псалмы. Впрочем, обращение к Библии как источнику вдохновения было для певца не случайным. Коэн происходил из еврейской семьи, которая считала себя потомками иудейских первосвященников.
Леонард Коэн:
У меня было очень мессианское детство. Мне сказали, что я потомок первосвященника Аарона.
Поэтому, как признавался автор, в первоначальном варианте песни религиозных образов было много. Некоторые из них остались и в окончательном варианте.
Это и напоминание о коварной Далиле, обрезавшей волосы могучего Самсона и тем самым лишившей его чудесной силы (Она сломала твой трон, она отрезала твои волосы…). И отсылка к истории царя Давида, который настолько воспылал страстью к красавице Вирсавии (Ты увидел её купающейся на крыше…), что совершил грех, погубив её мужа.
Собственно, и само восклицание Аллилуйя популяризовал именно Давид, который, кроме прочего, был певцом и поэтом — ему приписывают авторство всех Псалмов. Дословное значение этого восклицания — «Хвалите Господа», где «jah» (да-да, это тот самый Джа, о котором поют регги-певцы) — сокращение одного из имён Бога — Яхве (он же Иегова).
Основную идею песни Hallelujah Коэн вкратце разъяснил в одном из интервью:
Аллилуйя — это древнееврейское слово, которое означает «слава Господу». Песня объясняет, что на самом деле существует много видов Аллилуйя. Я говорю: Все совершенные и оскверненные Аллилуйя равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями.
Guitare et Claviers, 1985
Свое понимание слова Аллилуйя он также объяснил следующим образом:
Этот мир полон конфликтов и вещей, с которыми невозможно примириться. Но бывают моменты, когда мы способны… прийти к согласию и принять весь этот бардак. Именно это я подразумеваю под Аллилуйя.
Однако Коэн подчеркивал, что это не песня о вере в Бога и религии:
Я намеренно сказал Аллилуйя. Бывают религиозные Аллилуйя, но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, все, что можно сказать, это Аллилуйя… Буквальный перевод — «слава Господу», но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться. Что мы можем сделать перед ней.
Actuel, 1985
Постепенно Коэн осознал, что хочет расширить значение этого слова, вывести его за пределы сугубо религиозного смысла. В его устах Аллилуйя становится чем-то похожим на битловское «Let It Be» («Пусть так и будет») — неким смиренным и одновременно жизнеутверждающим девизом.
В дальнейшем Коэн постепенно попытался еще дальше отойти от библейской трактовки текста Hallelujah, ради чего существенно изменил текст. Вот что он рассказал в 1988 году, выступая в Антверпене:
Я написал эту песню… пять или шесть лет тому назад, и в ней был припев «Аллилуйя». И в этой песне были ссылки на Библию, хотя они становились все более и более отдаленными… Наконец, я понял, что больше нет необходимости ссылаться на Библию. И я переписал эту песню. Это «светское» Аллилуйя.
После долгих мучений Коэн всё-таки завершил песню и выбрал из 80 куплетов четыре — с более философским контекстом. Впрочем, и остальной текст не пропал.
А пока шёл 1984 год, и Коэн явился в студию, чтобы записать свою очередную пластинку Various Positions. Последние альбомы певца выходили ещё в конце 1970-х, и уже тогда его популярность стала падать. С новым альбомом всё сложилось ещё хуже.
Несмотря на то, что все причастные к записи были убеждены, что уж Hallelujah — точно стопроцентный хит, у боссов лейбла было другое мнение. Когда президент CBC Records — Уолтер Емикофф — прослушал записанный материал, то отреагировал крайне резко: «Что это? Это не поп-музыка. Это — катастрофа! Мы не будем выпускать эту пластинку».
В результате альбом пришлось издать на независимом лейбле Passport. Но ни он, ни сингл Hallelujah успехом тогда не пользовались. Говорят, что рецензия на альбом в журнале Rolling Stone эту песню вообще не упомянула.
Тем не менее Коэн продолжал исполнять её на концертах, при этом часто заменяя одни куплеты другими (благо было из чего выбирать!). В 1988 году коллегу поддержал Боб Дилан, взяв песню в свой концертный репертуар.
Однако своим возрождением песня обязана другим людям — опытному Джону Кейлу (экс-участнику скандальной VELVET UNDERGROUND) и юному Джеффу Бакли.
Когда готовился трибьют Леонарда Коэна, Кейл решил перепеть именно Hallelujah, для чего попросил автора прислать ему текст. Ну тот и прислал… все 80 куплетов на 15 страницах. А Кейл, по его словам, просто взял и отобрал из них «самые похабные», да и записал их под фортепианное сопровождение.
Так на свет появилась вторая (и, наверное, самая известная) версия Аллилуйи. На этот раз здесь больше говорилось о сложных взаимоотношениях с женщиной и сексуальности.
Версия Кейла вышла в 1991 году и была услышана начинающим музыкантом Джеффом Бакли. Бакли записал свой вариант — под аккомпанемент лишь одной акустической гитары, но спел песню с потрясающей красотой и возвышенной чувственностью. Его трактовка была, по сути, развитием трактовки Кейла.
Джефф Бакли:
Любой, кто внимательно послушает Hallelujah, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. Аллилуйя — это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви.
Бакли включил свою версию в дебютный альбом 1994 года Grace, но славы вкусить не успел. В 1997 году 30-летний певец утонул во время купания…
Шло время, и альбом Grace постепенно набирал всё большую популярность, пока в 2002 году не достиг «золотого» статуса. И только в 2007 году этот вариант Hallelujah был выпущен синглом и буквально разлетелся по всему миру.
Именно она первой поднялась на вершины хит-парадов и была удостоена места в списке 500 величайших песен всех времен по версии Rolling Stone.
Вообще, в новом тысячелетию на песню накинулось немало певцов. Например, в 2001 году её записал для м-ф «Шрек» Руфус Уайнройт. В официальный саундтрек эта версия вошла, но в самом мультфильме её почему-то заменили старой версией Кейла.
В 2004 году успешной была версия Кэтрин Дон Ланг — землячки Коэна.
K.D. Lang, автор-исполнитель поп-музыки и кантри выступила с песней с песней Леонардо Коэна Hallelujah на церемонии открытия зимних Олимпийских игр 2010 в память о погибшем в этот день спортсмене.
Ну, а в 2008 году, благодаря исполнению победительницы песенного шоу «X-Factor» Александры Бёрк, звуки Hallelujah буквально накрыли Британию. Сингл певицы в первый же день (!) разошёлся тиражом 105 тысяч экземпляров (побив европейский рекорд по количеству продаж за первые 24 часа). В результате в британский Рождественский хит-парад того же года попало аж три версии Аллилуйи: первые два места заняли каверы Бакли и Бёрк, а оригиналу Коэна отвели почётное 36-е место.
Hallelujah Александры Бёрк стал самым продаваемым синглом 2008 года в Великобритании, 28 декабря 2008 года журнал NME объявил об 1 миллионе проданных копий.
Celine Dion & The Canadian Tenors – Hallelujah
Такое количество исполнителей песни уже не по душе даже Леонарду Коэну, который как-то сказал:
Я читал рецензию на фильм «Хранители», в котором звучит одна из версий моей композиции Hallelujah, и наткнулся на такие строки: «Пора бы уже ввести запрет на использование Hallelujah в фильмах и на ТВ!». Неожиданно я почувствовал, что полностью согласен с рецензентом. Мне кажется, это хорошая песня, однако ее исполняют слишком много людей.
CBC Radio, 2009
Правда, уже через несколько лет он немного изменил мнение:
Пару раз было, что другие люди спрашивали, нельзя ли объявить мораторий на Hallelujah. Должны ли мы слушать ее в конце каждой мелодрамы или каждого Idol? Раз или два мне самому хотелось одолжить свой голос, чтобы заглушить ее, но, хорошенько подумав, я понимал, что очень рад тому, что ее поют.
The Guardian, 2012
Тем не менее, песню не перестают исполнять и поныне. При этом каждый находит в ней что-то своё. Некоторые даже не удовлетворяются 80-ю куплетами и самовольно меняют строчки. Например, вместо «священного голубя» вставляют «священную тьму» или «Святого Духа». А религиозные исполнители и вовсе поют на мелодию Коэна собственные тексты вроде: «Я слышал про мальчика, который явился на Землю, чтобы принести нам радость».
Джефф Бакли: Аллилуйя может быть радостной или горькой песней, в зависимости от того, какую её часть вы используете.
Хотя лично Коэн всегда считал лучшим последний куплет, который оставлял во всех своих версиях неизменным:
Я делал всё, что мог, не так уж много,
Я не мог почувствовать, так что я попытался коснуться,
Я говорил правду, не собирался дурачить тебя,
И несмотря на это,
Всё пошло не так.
Я предстану пред Царем Песни
И слетит с моего языка лишь: Аллилуйя…
(перевод — Мира)
Текст песни Hallelujah — Leonard Cohen
Now I’ve heard there was a secret chord
That David played, and it pleased the Lord
But you don’t really care for music, do you?
It goes like this
The fourth, the fifth
The minor fall, the major lift
The baffled king composing hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you
To a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
You say I took the name in vain
I don’t even know the name
But if I did, well really, what’s it to you?
There’s a blaze of light
In every word
It doesn’t matter which you heard
The holy or the broken hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
I did my best, it wasn’t much
I couldn’t feel, so I tried to touch
I’ve told the truth, I didn’t come to fool you
And even though
It all went wrong
I’ll stand before the lord of song
With nothing on my tongue but hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah
Это довольно радостная песня. Помню, как спел ее Бобу Дилану… Ему особенно понравился последний куплет.
Леонард Коэн, Paroles et Musiques, 1985
По материалам Интернета, в том числе:
Shkolazhizni.ru (Сергей Курий. Кому пел «Аллилуйя» Леонард Коэн? )
kulturologia.ru и др.
Музыканты, записывая кавер-версию «Hallelujah» или исполняя песню на концертах, обычно смешивают разные версии текста, а иногда заменяют его собственными вариантами. За всё время существования Hallelujah на неё было записано более трехсот кавер-версий, в том числе на других языках. Различные интерпретации включают самые разные варианты текста, выбранные из восьмидесяти куплетов Леонарда Коэна.
Она очень часто звучит в кино и на телевидении. Кроме того, во многих странах композиция исполняется почти на всех свадьбах и похоронах.
Огромной популярностью сейчас пользуется версия Hallelujah от Pentatonix.
01 Leonard Cohen – Hallelujah
02 John Cale - Hallelujah (Shrek OST)
03 Jeff Buckley – Hallelujah
04 Rufus Wainwright - Hallelujah (From Shrek)
05 K.D. Lang - Hallelujah (Cohen)
06 Alexandra Burke – Hallelujah
07 Bon Jovi – Hallelujah
08 Janet Devlin - Hallelujah (Leonard Cohen Cover)
09 Lisa Lavie - Hallelujah ( L.Cohen)
10 Michael Bolton Feat. MB's Children's Choir - Hallelujah (Cohen cover)
11 Molly Sanden - Hallelujah (Cohen)
12 Neil Diamond – Hallelujah
13 Pentatonix - Hallelujah (акапелла)
14 Renée Fleming - Hallelujah (Cohen)
15 Richard Clayderman - Hallelujah (Romantique, 2013)
16 SafetySuit - Hallelujah (Cohen L)
17 Spirit of Orchestra and Chorus – Hallelujah
18 Участники Шоу Голос & Группа Фрукты - Hallelujah (Вечерний Ургант Live)
19 Игорь Супрунов – Hallelujah
20 Марина Круть - Hallelujah (Cohen Cover, бандура)
У популярной во всем мире песни «Аллилуйя» Леонарда Коэна со временем появились и русскоязычные версии.
В исполнении талантливых детей она звучит особенно проникновенно и очень красиво! Было неожиданно услышать её на телешоу «Голос.Дети».
Квартет из участников 3 сезона тв-конкурса «Голос.Дети»: Ксении Пономаренко, Марселя Сабирова, Юлии Сиринько , Артема Колесникова исполнили песню «Аллилуйя» Леонарда Коэна, к которой Леонид Агутин написал вариант текста на русском языке.
На разучивание песни у юных дарований ушел почти месяц, но результат превзошел все ожидания!
муз. Леонарда Коэна, слова Леонида Агутина
Спасибо, Бог, за лунный свет,
За дивный мир других планет,
За каждый миг, который проживу я.
За радость, грусть, за свет и тень,
За самый лучший в жизни день,
За каждый новый вздох мой, – аллилуйя.
Аллилуйя (4 р.)
Спасибо, Бог, что Ты со мной,
За каждый новый день земной,
За всё, что в этом мире так люблю я, –
За шум листвы, за дождь и снег,
Минут неумолимый бег,
За свет в моём окошке, – аллилуйя.
Аллилуйя (4 р.)
Прости, что эти люди злы,
Что в мире сумрака и мглы,
Живут Всем вопреки, с собой воюя…
Позволь, забыть, простить, любить,
И жить добром и прославить
За благо этой жизни, – аллилуйя.
Аллилуйя (4 р.)
Юлия Зиганшина – Аллилуйя
Фестиваль "Грушинский"-2014,Сцена "Зазеркалье" Видеосъёмка: Виктор Коротченко
Л.Коэн в переводе Алексея Гомазкова
В прозрачном небе звучал хорал:
Давид играл, Господь внимал,
И оба улыбались, торжествуя.
Всё было так: Услышь, очнись! —
Полтона вниз и снова ввысь! —
Блаженный царь слагает Аллилуйя.
Аллилуйя
Аллилуйя
Кто в вере твёрд, наград не ждет.
Но вышла дева из пенных вод,
И через миг, сомлев от поцелуя,
Ты свергнут в мелкий мир обид,
Твой трон разбит, и лоб обрит,
А с губ твоих сорвали Аллилуйя.
Аллилуйя
Аллилуйя
Давно мне тот сюжет знаком.
Сухим от страсти языком,
Как прежде, о любви тебя молю я.
Мой флаг все так же на вратах,
Но замок обратился в прах,
Всё погибло, всё разбито — Аллилуйя!
Аллилуйя
Аллилуйя
Но вдруг он есть над нами — Бог?
И вдруг его зовут Любовь?
Тогда, имен не поминая всуе,
Прижмемся бережно — к плоти плоть,
Чтоб души наши пригрел Господь,
Чтоб каждый вздох звучал, как Аллилуйя!
Аллилуйя
Аллилуйя
Ирина Богушевская - Аллилуйя (Леонард Коэн)
Знал царь Давид секретный лад,
Господь его был слышать рад
И тот секрет теперь понять могу я,
Он брал минор, чтоб падать ниц,
Взлетал в мажоре выше птиц,
Блаженный царь поющий Аллилуйя.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя.
Она купалась под луной
Нагая, и с минуты той
Ты стал безумец бредить поцелуем,
Она в обмен за ночь любви
все тайны украдет твои,
Но с губ твоих сорвется Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя
Она предаст, она солжет
И власть и жизнь твою сожжет,
Хоть ты и пел: навек тебя люблю я.
И общим был ваш каждый вдох
И плоть и кровь, и ты знал, что Бог
Был с вами в каждом вдохе, Аллилуйя
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя.
Боже, все пошло не так,
И каждый поднял черный флаг,
И начал бой, поправ любовь святую.
Ведь, если целый мир больной,
Любовь становится войной,
И шлет проклятья вместо Аллилуйя.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя
Своих любимых не щадим,
Мы лжем, мы предаем, мы мстим,
И никого та чаша не минует,
Но, пусть вся жизнь и тлен и дым,
Я перед Господом моим
Ни слова не скажу, лишь Аллилуйя.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя
01 Голос. Дети - Аллилуйя (муз. Л.Коэн, сл. Л.Агутин)
02 МХС Крещендо (рук. - М.Масальская) - Аллилуйя (Л.Коэн - Л.Агутин)
03 Трио «Щас спою» - Аллилуйя (муз. Л.Коэн, сл. Л.Агутин)
04 Юлия Зиганшина - Аллилуйя (Leonard Cohen, русск. А.Гомазков)
05 Ирина Сурина - Алилуйя (Л. Коэн - рус. текст А. Гомазков)
06 Павел Фахртдинов - Аллилуйя (пер. А. Гомазков)
07 Зоя Иващенко - Аллилуйя (Леонард Коэн - А.Гомазков)
08 Ирина Богушевская - Аллилуйя (муз. Леонард Коэн, ст. И.Богушевская)
09 Александр Шторм - Аллилуйя (Леонард Коэн – А.Шторм?)
10 Дмитрий Макаров, гитара Николай Скворцов - Аллилуйя (Леонард Коэн, перев. Андрей Дитцель)
11 Саша Аносов - Аллилуйя (Леонард Коэн, перев. Андрей Дитцель)
12 Григорий Войнер - Hallelujah (L. Cohen, перев. Г.Войнер)
13 Нина Резник и Кукушкин Баритон - Аллилуйя (Leonard Koen - сл. Н.Резник)
14 Арсений Степанов - Аллилуйя (Leonard Cohen, перев. А. Степанов)
15 Всеволод Захряпин - Аллилуйя (муз. Леонард Коэн, сл. Вл. Савкин)