Хайпанули на мемах. Как вытесняют русский язык
Игорь Кармазин, РИА Новости
"Джоб оффер", "эйчар отдел", "гиперфичер" — слова, которые едва ли кто-то поймет в глубинке, в Москве уже прочно вошли в лексикон. Складывается ощущение, что санкции введены не только против России, но и против русского языка. Причем самими его носителями. Эксперты говорят, что главной тенденцией в ближайшее время станет упрощение речи. РИА Новости выяснило, как меняется наш язык.
"Лайк" — наш
Современное состояние русской речи вызывает опасения у многих писателей, учителей, политиков, ученых и журналистов. Не новость, что языки в ходе своего развития заимствуют слова из других языков. В современном мире англоязычные страны первенствуют в сфере высоких технологий, новых медиа. Понятно, что словарный запас здесь расширяется как раз за счет англицизмов. Однако в русском сейчас много терминов, для которых замена есть. Зачем россиянам "имидж", если есть "образ", к чему "лонгрид", если можно сказать "статья"? Чем модный в кинематографии "ремейк" лучше обычной "переделки"? Разве "консенсус" прочнее "согласия"?
Эксперты, впрочем, считают, что ничего нового с русским языком не происходит. Мы уже переживали не одну волну заимствований. В XIX веке ощущалась экспансия французского языка, до этого — голландского и немецкого, а еще раньше — польского и тюркских языков. Причем до 1917 года ситуация была гораздо хуже — целые сословия изъяснялись, вели переписку исключительно на иностранных языках.
"Пик нашествия иностранных слов пришелся на 1990-е годы. Сейчас массового характера все-таки это не носит. Есть штучные вещи — всякие "хайпы", "джоб офферы" и так далее. Но это уже не так заразительно, не так интересно людям. Раньше казалось: стоит сказать что-то на английском и ты сразу становишься модным, современным, свободным. Сейчас слово — это просто слово. Русскому языку тут на руку общественно-политическая ситуация. Некоторая изоляция страны приводит к тому, что иностранные слова постепенно вытесняются. Даже "окей" или "вау" меньше употребляются", — говорит лингвист, профессор МГУ Владимир Елистратов.
Главный редактор портала "Словари XXI века" Алексей Михеев отмечает, что иностранные слова быстро русифицируются: "Сначала какой-нибудь "лайк" воспринимался как нечто чужеродное. Потом к нему добавили суффиксы, окончания, и, например, глагол "лайкать" похож уже не на иностранный, а на наш".
Страница социальной сети "Фейсбук"
"Превед" остался в прошлом
Вообще, главный тренд в большинстве языков мира — упрощение. В древнерусской речи у глаголов было четыре типа прошедшего времени, шесть типов склонения существительного, три числа — единственное, двойственное и множественное. Сейчас у глаголов одно прошедшее время, два числа, три типа склонения существительных. Так происходит во всех языках. Грамматика современного английского проще древнеанглийского, современного греческого — древнегреческого. Причина, видимо, в том, что у современных людей более высокий уровень абстракции. Язык меньшим количеством форм способен выразить большее число понятий.
Владимир Елистратов указывает, что во многих сферах буквы заменяются символами, происходит переход на пиктографию, рисуночное письмо. "Это различные смайлики, сокращения слов, в аэропортах вместо таблички "столовая" вешают изображение вилки и ложки. Межкультурная коммуникация осуществляется с помощью значков. Писать слово долго, а нарисовать символ легко. Конечно, это примитивизация. Времени у людей нет, лени много", — поясняет эксперт.
Указатели в пассажирском терминале аэропорта
Еще одна заметная тенденция — несклоняемость тех названий, которые раньше склонялись. Больше всего это заметно в именах собственных. Сейчас то, что раньше было литературной нормой, например "в Строгине", "в Останкине", режет слух. Под влиянием английского языка возникают неожиданные конструкции. Например, "йогурт малина-клубника". Раньше мы бы сказали: "малиново-клубничный йогурт".
Есть в языке и своя мода. Лет пять-семь назад популярной была игра в "олбанский" интернет-язык. Для привлечения внимания к привычным словам добавляли звонкие согласные. Так появились "превед", "кросавчег", "креведко" и другие. Сейчас эти конструкции преданы забвению, современные школьники про них и не знают. Зато часто можно услышать о чем-то "няшном" и "мимимишном".
"Какие-то тюремные жаргонизмы входят в обиход — "зашквар", "косяк". Но я бы говорил все-таки об отдельных заимствованиях, а не о доминировании такой лексики. Основной шквал пришелся на 90-е годы, когда общество было сильно криминализировано. Именно оттуда "беспредел", "разборки", "терки", "крышевание". Сейчас эти слова никого не удивляют, они стали общепринятыми", — подчеркивает Михеев.
Дантес против Данте
Лингвисты отмечают также несколько более терпимое отношение к сквернословию. "Можно вспомнить Сергея Шнурова, у которого все творчество строится на мате. Отчасти это служит его легализации, но ни одного последователя Шнурова мы не видим. Иногда мат звучит в кино, но, опять же, массового характера это не носит. Обсценная лексика обладает шокирующим эффектом. Если не хватает чисто художественных средств, то прибегают к средствам ниже пояса", — комментирует Михеев.
Повод для оптимизма у лингвистов — акция "Тотальный диктант": десятки тысяч человек ежегодно проверяют свою грамотность, которая остается обязательным атрибутом образованного, культурного гражданина. По мнению экспертов, в официальных документах грамотность сохраняется на высоком уровне, в соцсетях же к правописанию и пунктуации относятся иначе.
Ежегодная акция по проверке грамотности "Тотальный диктант", 2017
Владимир Елистратов считает, что из-за переориентации среднего образования на ЕГЭ резко сузился кругозор студентов. "Недавно на факультете иностранных языков одного из университетов я спросил у студента: "Кто написал "Божественную комедию"? Он мне ответил: "Дантес". Я сейчас встречаю студентов, не знающих, откуда фраза "Мой дядя самых честных правил…". Это страшно. Странно, что такие люди вообще в гуманитарные вузы поступают. Нет в определенном смысле правильного "насилия" — школьников не заставляют учить наизусть. Я работаю и с иностранными студентами — американцами, финнами. Они вообще ничего не учат, домашнее задание не делают", — сетует лингвист.
По его словам, именно образование и знание языка — ключ к решению многих проблем. "Пришел араб во французскую школу. Он же ничего не учит, не знает ни одной цитаты из Мольера. К чему это приводит? Он не чувствует себя сопричастным французскому обществу. Из-за этого и распространяется радикальный ислам. Я это очень хорошо знаю, у меня сын два года в Париже учился. У нас пока ситуация лучше", — заключает Елистратов.
Аркадий Бухов "Эпоха и стиль" (1934)
Каждой эпохе соответствует свой стиль, Из шестерых, собравшихся в комнате у режиссера Емзина, эта истина еще не дошла лишь до Жени Минтусова, расстроенного всем вообще и отсутствием у хозяина папирос и пива в частности.
- Нет, вы только посмотрите, - волновался он, разыскивая окурки в пепельнице, - разве это язык? А? Как пишут наши писатели! Как пишут наши поэты! Разве это язык? А? Где же он, где, вы скажите, наш настоящий, добрый, старый, могучий русский язык? А?
Последнюю фразу он произнес с таким надрывом, как будто бы у него только что вытащили добрый (старый, могучий и т. д.) русский язык из кармана и он требует немедленного составления протокола тут же, на месте. Молча возившийся до сих пор с засоренной трубкой актер Плеонтов дунул в это непослушное орудие наслаждения и тихо сказал:
- Ты дурак, Женя. Средний, нередко встречающийся в нашей области тип дурака. Пробовал ли ты хоть раз разговаривать с окружающими на языке другой эпохи?
- Подумаешь, - легкомысленно отпарировал Минтусов, выловив малодержанный окурок.
- Не думай, Женя. Не затрудняй себя непосильной работой, несвойственной твоему организму, - ласково произнес Плеонтов. - Для тебя, как для существа малоразвитого, наглядные впечатления значительно полезнее, чем головные выводы. Хочешь, я тебе опытным путем покажу, что такое язык, несозвучный эпохе?
- Покажи, - упрямо принял вызов Минтусов.
- Охотно. Это свитер твой?
- С голубыми полосками, который на мне?
- Именно с полосками и именно на тебе. Ставишь его против моей настольной лампы, которая тебе так нравится, если я тебе докажу, что в понимании стиля ты отстал, как престарелая извозчичья лошадь от электрического пылесоса? Идет? Емзин, разними руки.
Когда Плеонтов и Минтусов вошли в трамвай, Женя вытянул из кармана двугривенный и протянул его кондуктору.
- Это семнадцатый номер? За двоих.
Плеонтов быстро схватил его за руку и вынул из нее двугривенный.
- Женечка, - укоризненно зашептал он на ухо Минтусову, - прямо не узнаю тебя... Разговаривать с кондуктором трамвая, да еще семнадцатого номера, на таком сухом, прозаическом, ничего не говорящем языке!.. Ты ведешь себя, как частник на именинах... Где же настоящий, сочный, полнозвучный язык нашей древней матушки-Москвы, язык степенных бояр и добрых молодцев, белолицых красавиц, которы...
- Погоди, что ты хочешь делать? - встревоженно посмотрел на него Минтусов.
- А ничего особенного, - небрежно кинул Плеонтов и, низко поклонившись в пояс изумленному кондуктору, заговорил мягким, проникновенным голосом:
- Ах ты гой еси добрый молодец, ты кондуктор-свет, чернобровый мой, ты возьми, орел, наш двугривенный в свои рученьки во могучие, оторви ты нам по билетику, поклонюсь тебе в крепки ноженьки, лобызну тебя в очи ясные...
- Пьяным ездить не разрешается, - неожиданно и сухо оборвал его кондуктор и дернул за ремень, вызвав этим явное сочувствие пассажиров. - Попрошу слазить.
- Я не пил, орел, зелена вина, я не капал в рот брагой пенистой, - заливался Плеонтов, ухватив за рукав бросившегося к выходу Минтусова. - Ты за что, почто угоняешь нас, ты, кондуктор наш, родный батюшка?..
Выпрыгнули Плеонтов и Минтусов, не дожидаясь остановки и не без помощи разъяренного кондуктора и двух пассажиров.
На углу сидел молодой чистильщик сапог и думал о том, что, если ему удастся купить двухрядную гармошку, жизнь сделается значительно полнозвучнее и красивее. Два хорошо одетых человека подошли к нему. Один из них, оглядываясь на другого, неохотно поставил ногу на деревянную скамеечку, а тот, с приятной улыбкой на добром лице и слегка изогнув талию, начал мечтательно и внятно:
- Отрок, судьбой обреченный на игрище с щеткой сапожной! В нежные пальцы свои взяв гуталин благовонный, бархатной тряпкой пройдись ты по носку гражданина, ярко сверкающий глянец, подобный прекрасному солнцу, ты наведешь и, погладив его осторожно, ты...
- Оставь, - хмуро проворчал Минтусов, снимая ногу. Чистильщик осторожно поднялся с земли, сунул желтую мазь в карман и тоном, не предназначенным для дискуссий, сурово объявил:
- С таких деньги вперед полагаются. Клади или чисть сам.
- А ведь какой прекрасный гекзаметр, какие стихи! - искоса посмотрев на Минтусова, произнес Плеонтов. - Пойдем. Разве это не стиль? Ведь на таком языке древние римляне мир завоевали. Осторожнее - споткнешься...
- Оставь, пожалуйста, эти шутки, - сердито сказал Минтусов, когда они вошли в кафе. - Ты бы еще язык древних египтян выкопал и на нем ветчину покупать стал...
- Значит, ты находишь, - внимательно выслушал его Плеонтов, - что более современный стиль, ну, допустим, фривольный язык Франции шестидесятых годов, более доходчив в нашу кипучую эпоху?
- Ничего я не нахожу. Я хочу выпить чашку кофе. Оставь меня в покое.
- А это мы сейчас сделаем.
Плеонтов поманил пальцем - и около стола выросла курносая девица в передничке и с мелкими завитушками. - Вам что, гражданин?
- Пташка, - заискивающе начал Плеонтов, - забудьте на время того Жана, который щекочет вашу шейку непокорными усиками, забудьте последний вздох его в садовой беседке и...
- Меня никто не щекочет по беседкам! - вспыхнула курносая девица. - А если вы, гражданин, нахал, так и в милицию можно...
- Рассерженный зайчик! - в восхищении вскрикнул Плеонтов, взмахнув руками. - Какие розы заалели на ее щечках, соперничая с лепестками азалий! Кто сорвет поцелуй с этих алых губок, кого...
Милиционер оказался поблизости. Он терпеливо выслушал девицу с завитушками и спросил:
- На что жалуетесь?
- Нахальничают словами, - бойко ответила девица.
- Руками не лапали? - деловито осведомился милиционер.
- Руками не лапали, - так же бойко подтвердила девица.
- Как было? - повернулся милиционер к Минтусову.
- Видите ли, - робко начал тот, - сидели мы у стола, а вот этот, - он с ненавистью взглянул на Плеонтова, - говорит ей...
- Оставь, Минтусов, - мягко перебил его Плеонтов. - Каким языком ты объясняешься!.. Какая сухая проза!.. А где у тебя сочный, подлинный язык девяностых годов, на котором писали лучшие представители родной литературы?.. Эх, Минтусов!.. - И, положив руку на плечо милиционера, Плеонтов заговорил, устремив проникновенный взгляд на последний этаж строящегося дома: Было так. Голубая даль пропадала там, где грани света боролись с наступающими сумерками. Тихая, подошла она к нашему столу. Тихая, и казалось, что не она подошла к столу, а стол...
- Платите, гражданин, три рубля, - вздохнув, сказал милиционер, снимая с плеча плеонтовскую руку.
- Мы же не прыгали с трамвая! - горько вмешался Минтусов.
- Такие и не прыгая нахальничают, - вступилась довольная девица. - Платите...
Когда пришли домой и разделись, Плеонтов закурил папиросу и осторожно спросил: - Ну, какого ты мнения, Минтусов, относительно стиля? Соответствует ли каждой эпохе ее стиль, или...
Минтусов снял пиджак и, быстро сдернув через голову свитер с голубыми полосками, протянул его Плеонтову: - На! Давись!..
А у Медведева вот такая методичка есть.
Медведев предложил кофе «американо» переименовать в «русиано»
Премьер-министр России Дмитрий Медведев предложил переименовать кофе «американо» в «русиано». С соответствующей инициативой глава правительства выступил в среду, 16 ноября, на заседании Евразийского межправительственного совета, передает РИА Новости в Москве.
Медведев, беседуя с белорусскими коллегами, похвалил их за конструктивное поведение, на что белорусский премьер-министр Андрей Кобяков пояснил, что ему в этом помог кофе.
«[Кобяков] говорит, дайте мне американо. Это вообще неполиткорректно звучит. Давайте американо переименуем!» — сказал Медведев, в качестве альтернативы предложив слово «русиано».
В ноябре 2014 года сообщалось, что хозяева некоторых крымских кафе отказались от использования в меню названия кофе «американо». В частности, в одном из заведений появилось следующее объявление: «Внимание! В связи с нестабильной геополитической ситуацией у нас нет кофе под названием "американо". Спрашивайте кофе "крымский"». В некоторых кофе-автоматах название кнопки «американо» также исправили на «россияно».
Крым и Севастополь вошли в состав Российской Федерации в марте 2014-го по итогам референдума о самоопределении. Украина и подавляющее большинство стран мира не признали его итоги. В Москве настаивают, что процедура присоединения региона соответствовала нормам международного права.
Может фейк ? ...ссылка https://lenta.ru/news/2016/11/16/rusiano/
Кофе «американо» получил свое название из-за того, что был широко распространен в Северной Америке. Он появился благодаря тяге американцев к здоровому образу жизни: ошибочно считается, что такой напиток полезнее, так как содержит меньше кофеина. Американо готовится из эспрессо, в который добавляют горячую воду.
Задолбала эта дебильная фраза! И не лень писать это уродство ДОБРОГО ВРЕМЕНИ СУТОК. Неужели нельзя просто написать ЗДРАВСТВУЙТЕ!
Раньше единицы этим дебилизмом занимались, теперь смотрю уже через одного. Ну это же звучит как какой-то маразматический бред
Начиная письмо партнеру или коллеге, клиенту или заказчику, многие часто пишут: «Доброго времени суток». Таким образом как будто заранее извиняясь за то, что письмо может прийти не только днем, но и ночью. Но доброго времени суток нет, как нет и злого (если не считать утро понедельника). Лучше написать «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер» или «здравствуйте».
По речевому этикету (потому что приветствия регулируются нормами, а не правилами языка) лучше писать «по старинке»: доброе утро/день/вечер или «здравствуйте!». Вы наверняка скажете, что мы живём все в разных часовых поясах, и странно писать «доброе утро», когда у адресата, возможно, глубокая ночь. Но для этого существует универсальное приветствие «добрый день» или «здравствуйте».
Ещё одна причина, по которой не нужно писать «доброго времени суток», заключается в неправильном падеже. Лингвист Максим Кронгауз объясняет в своей книге «Русский язык на грани нервного срыва», что в русском языке родительный падеж употребляется чаще при прощании («счастливого пути!», «удачи!»), а с приветствиями — именительный падеж («добрый вечер!» вместо «доброго вечера!»). Кстати, к таким «уродцам» речевого этикета Кронгауз относит и приветствие «доброй ночи!», которое в других языках употребляется только как прощание.
Меня раздражают когда постоянно используют медицинскую терминологию.
Почему дебильный? Почему не дурацкий, неуместный, бестолковый? Кругом практикующие психиатры?
Постоянно слышу, к примеру: "Я в шоке". Шок - это медицинский термин.
А с другой стороны без заимствований тоже не обойтись.
Помните" галоши- мокроступы.