Люблю украинский язык, но иногда написано правильно, а прочтёшь - и сразу вспоминаешь диалог из "Белой гвардии" . "Как по- украински будет кот? - Кит. А как по-украински будет кит?..."
Люблю украинский язык, но иногда написано правильно, а прочтёшь - и сразу вспоминаешь диалог из "Белой гвардии" . "Как по- украински будет кот? - Кит. А как по-украински будет кит?..."
Сейчас уже грамотности нет нигде. Это раньше по газетам и телевидению равнялись. А сейчас сплошной сленг и суржик.
Суржиком разговариавать гораздо проще и ближе к народу. По молодости пыталась говорить литературным укр языком ( трудно очень) - мне местные подружки отвечали : "Говори лучше по - русски" :)
.........
Сначала не поняла , что не правильно в выделенных словах....потом сообразила, что речь об арке.
Татьяна, так и в украинском языке тоже ??
Я думала, что только в русском сейчас такое происходит :(
С точки зрения грамматики всё правильно, но набор слов с приставкой"зав", делающих их однообразными, мне показался смешным.
А с украинцами (здесь много "западенцев" в русских магазинах работает) я разговариваю на украинском.
А,що,тут, дивного!
Я.більшоі половини,граматики - НЕ ЗНАЮ!!!!!!!!!!!
....і я....,як би, чистоі крові - ЗАПАДЕНЕЦЬ!
Kiri пишет:
Ну, тут моя дискусія припиняється
Привіт,Аня!
Говорити можна довго,але - воно,нічого не змінює!
Когда-то,было проще! Практически, слова были схожи по значению.
ПЫЛЕСОС - Пилосос,а не - ПОРОХОТЯГ
ВЕРТОЛЁТ - Вертоліт,а не ГЕЛІКОПТЕР
ВИДИК - ...просто БАЧИК
А вы ещё поинтересуйтесь в интернете какой русско-украинский словарь медицинских терминов для нас придумала заокеанская «дияспора»…
Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык
Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр
Паразит – чужойид, галапас
Грудная полость – огрудна дуплына
Зоофилия – тварынолюбство, тварыноперелюб
Презерватив – запобижнык, убэригач, чэпчык
Шприц – впорснык, порскавка, штрыкавка
Эрекция – розпукання, розпуклэння, набубнявиння
Шприц-тюбик – штрыкалочка, порскавочка
ovodenkosb пишет:
Бред какой-то. Але, незалежність треба якось захищати, а мова - перша захисниця.
Korabel пишет:
Бред какой-то. Але, незалежність треба якось захищати, а мова - перша захисниця.
Бред, конечно бред. Далее идёт класика жанра - «захищати незалежність від клятих москалів». Сала Україні! Хероям сала!
Азот – душэць
Акушер-гинеколог - пологожинкивнык
Аллотрансплантат – иншопэрэсадок, иншопэрэсадэць
Амбулатория – прыхидня
Аммиак - смородэць
Анабиоз – знэжывлэння, виджывлэння
Анальгетики – протыбильныкы, знэбильныкы
Аналептики – ожывныкы, пиднэсныкы
Анализатор - розслиднык
Аналитический – розслидный, розслидувальный
Аптека – комора, сховище
Аптекарь – ликивнык
Аритмия – нэлад, нэривномиръя
Бактериальный – тойижковый, дрибъянковый
Бактерии анаэробные – бэзкысенци, безкиснивци, бэзкиснэжывци
Бактерициды – палычковбивныкы
Бактериология – палычкивство, палычкивныцтво
Бактнриолог – палычкивэць, палычкивнык, паличкознавэць, дрыбъянкознавэць
Бешенство – каз, скажэнивка
Библиотека – кныгозбырня
Билирубин - жовчочэрвонобарвэнь
Биология – жывныцтво, жывознавство
Биолог – жывнык, жывознавэць
Бинт - повий
Биопотенциал – жыттезарядоспроможэнь, жыттезарядоспроможэць
Биопрепарат – жывопрыготовэнь
Биопсия – жывовзяття
Биосинтез – жывотворэння, жывостворэння
Брюшная жаба – черевножаба
Бюллетень – обижнык, повидомнык
Вакцина – щэпа, щэпына
Веко – повика, клипка
Ванная – купильнык, купильныця
Вата – бавна
Вегетарианство – рослынойидство, рослинойиддя, мъясоутрыманство
Вегетарианец – рослинойид, рослиноспоживач, мъясоутриманэць
Ветеринар - тварыноликар
Вибратор – двыгтяр, дрыжар, трэмтяр
Вибрион – звывэнь, звывчык, дрыжчык, пившрубэнь, пивпалычка
Вирус – дрибэнь, дрибэць
Витамин – жыттедай, жыттедаэць, жытивнык
Вещество – творыво
Вещество пищевое – кормына
Вещество составное – складэнь
Виварий – тварыльня
Всасывание – всысання, вбирання, всякання
Гайка – шрубка, нашрубок
Газообразный - газуватый
Галлюциноген – ввыжальнопрычынэць
Гастроэнтеролог – шлункокышкивнык
Гематолог – кровнык, кровознавэць
Гемоглобин – кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь
Ген – творэць
Геном – спадкосукуп
Генератор - породжувач
Гинекология – жинкивныцтво, жиночныцтво, жиночивныцтво
Гинеколог – жинкивнык, жиночнык, жиночивнык, жынкознавэць
Геронтолог – старэчивнык, старэчознавэць
Гигиена – хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство
Гигиенист – здоровнивэць
Гидроцефал – водоголовэць
Гимнастика – руханка
Глина – мула
Госпитализация – уликарнэння, ушпыталэння
……………………………………………….
Дальшё не могу…, пошёл вынос мозга….
Спасибо всем, Сергей, забираю этот словарь себе , буду просвещать неграмотных друзей и родных. Муж чистый украинец, стыдно, конечно, но толком не знает ни украинской мовы ни российской, я - русская. А кто наши дети? Вот такая ситуевина. И смех и слезы.
Kiri пишет:
Татьяна, так и в украинском языке тоже ??
Я думала, что только в русском сейчас такое происходит
Да. Везде. Зачем далеко ходить - я по себе сужу :)
В школе мне учителя доверяли проверку контрольных диктантов и сочинений ( я ставила отметки!). Это я к тому, что раньше была очень грамотной :)
А за последние год-два из-за интернет - общения это все сильно пошатнулось - теперь чуть ли не каждое третье слово в Яндексе забиваю :) (проверить) (особенно дефисы, частицы...)...все забыла .....потому что фишка - ЗРИТЕЛЬНАЯ память!...а сейчас она не работает...потому как видишь один сленг и пишешь им...Но мне так больше нравится - смешнее, веселее, живее, кайфовее, драйвовее...:)
Может нас ведут к тому, что счастье не в грамотности заключается ? :) Как знать!
....А в украинском , мне кажется, даже больше, потому что , если в русском лишь некоторые местные словечки добавляются нелитературные (я НЕ мат имею в виду :)...это само собой везде), то украинский НАРОДНЫЙ наполовину состоит из перекрученных на русский лад слов - так гораздо проще говорить :)...вот такой язык и попадает сейчас часто и на ТВ, и везде.
Зина, да Вы особо не увлекайтесь словарем :) НИКТО ТАК НЕ ГОВОРИТ и не пишет!...Это чьи-то больные ФОнтазии :)...так на бумаге и останутся - поприкалывались и ладно :)
Wishnya пишет:
украинский НАРОДНЫЙ наполовину состоит из перекрученных на русский лад слов - так гораздо проще говорить ...вот такой язык и попадает сейчас часто и на ТВ, и везде.
Татьяна, это ОЧЕНЬ интересно!
Если я правильно поняла - это именно украинские слова "перекручены" на русский манер, а не наоборот?
А можно какой-нибудь пример?
Мне в самом деле любопытно узнать.
А то у нас по "великому могучему" уже получилась отличная дискуссия, может, теперь и по "Рідной мове" тоже получится.
А можно какой-нибудь пример?
Начала думать :)...все из головы вылетело...только самое банальное: "здрасте, делать, пожалуста, спасиба".
По -укр "Спасибі", но все говорят "Спасіба" (на Зап Укр, конечно, больше "Дякую", но у нас, в центре так :)...хотя и дякуют тоже :))
Вместо "Як справи?", чаще "Як дєла?" (хотя и справи тоже "при делах" :))..." А шо дєлать?..." - любимая присказка :)..."Такі дєла.."..."Здєлай шо нібудь"..."А шо я здєлаю?" (Хотя и "А шо я зроблю?" - тоже)
"Добрий день" - это тоже больше западный вариант...мы говорим "Здрааастє!"....равно как и "До побачення!" редко услышишь - больше "До свіданія!"
Так же, "Будь ласка" - больше, когда прикалываемся " ну, будь ласочка...."...а так обычно - "Ну, пожааалуста!"("зроби шо - нЕбудь" или "здєлай шо -нІбудь")
....Кажется, вроде бы самые обычные слова, но они самые часто употребляемые...а если уж речь заходит о более специфических терминах...так тем более, никто по - украински (литературно) их не говорит...ну...самое первое в голову пришло - "роды" - никто между собой не называет это "пологами" :)...все так и говорят "роды", "рожать", "роддом"...И так во всем! :)
...Просто раньше по телеку так себе не позволяли ведущие говорить - все было литературно....а сейчас - как попало...не все ...но часто проскакивает.
Аня, а Вы из каких мест будете ?:)
...ну, если дискуссия...если еще что-нибудь вспомню, добавлю :)
Татьяна, спасибо!
Надо же, как все взаимно перемешалось. Вот "будь ласка", например, я очень часто слышала в русской речи, причем воспринималось совершенно нормально, как русское выражение.
Я из Москвы. Насчет "рiдной мовы" я просто так сказала, больше не пришло в голову ничего аналогичного с "великим и могучим" :)
Извините, что ввела Вас в заблуждение..
Меня всегда интересовало сходство и различие близких языков, не только чисто с лингвистической точки зрения, но и с обычной бытовой, если можно так сказать. Поэтому такую вот информацию, из первых рук, так сказать, собираю с благодарностью!
Еще вот что всегда хотела узнать: украинский язык для русского уха очень смешной :) А наоборот? Украинцам русская речь тоже смешно звучит?
Да, нормально все! :)
А насчет "смешно"...НЕТ!...Лично мне Белорусский смешным кажется :)...А русский на то и могучий ! :)...Я , хоть и украинка, и патриотка и все такое и прочее, но , как ни странно, думаю по - русски :)...не знаю, почему так.
А украинский литературный очень неудобен в повседневном общении. Как-то была на мероприятии по популяризации и внедрению Мови...таком, неофициальном :)...ночной костер и т п ...так вот, типа, современная новая мОлодежь все время пыталась изъясняться правильным укр языком...и неплохо получалось...я думала - ну, молодцы!...а потом у одного парня шлепанец попал в костер, он на автомате как завопит :"Где мой шлепанец?!..."...и все усилия выглядеть щирим украинцем коту под хвост :)
Wishnya пишет:
Да, нормально все!
А насчет "смешно"...НЕТ!...Лично мне Белорусский смешным кажется ...А русский на то и могучий ! ...Я , хоть и украинка, и патриотка и все такое и прочее, но , как ни странно, думаю по - русски ...не знаю, почему так.
А украинский литературный очень неудобен в повседневном общении. Как-то была на мероприятии по популяризации и внедрению Мови...таком, неофициальном ...ночной костер и т п ...так вот, типа, современная новая мОлодежь все время пыталась изъясняться правильным укр языком...и неплохо получалось...я думала - ну, молодцы!...а потом у одного парня шлепанец попал в костер, он на автомате как завопит :"Где мой шлепанец?!..."...и все усилия выглядеть щирим украинцем коту под хвост
:) :)
А мероприятие-то отличное.. Совершенно серьезно говорю. Может, и не обязательно общаться на украинском литературном, но знать-то его надо!
Белорусский мне тоже слышится смешным, как , впрочем, и другие славянские языки.. Например, по-сербски "прохожий" - это"пролазник". Смешно, а не объяснишь в чем дело :)
(Такая же ситуация, например, с немецким языком и его ответвлениями, особенно от некоторых просто обхохочешься..)
Честно говоря, мне очень нравится, когда в русском языке проскакивают украинские слова и выражения. Это придает очарование!
Татьяна, а Вы русский и украинский одновременно приобрели?
Ребята, прочла всю дискуссию. Поделюсь услышанным когда-то по радио.
Диктор объявляет (решил дать перевод названия): "Украинская песня "Мы пойдем, где травы пахали" (Исполняется песня "Ми пiдем, де трави похилi").
Что такое "гудзик"? - Это "гвоздик". (Всё на полном серьёзе - никто не поправил. Передача - не юморная).
Однако, в разных областях Украины свои наречия. Поэтому считать, что западноукраинский является эталлоном языка, с моей точки зрения, неправильно.
Т.к. Украина имела свой исторический путь развития, то и соответственно это наложило своебразие языковой формы каждому району. Левобережная отличается от правлбережной Украины. Центр от востока. запада и юга. очень трудно в одессите признать украинца, а киевлянин никогда не будет признан во Львове украинцем.
Так это наречия, а литературный язык - один. И все-таки на западе разговорный ближе к литературному чем где-либо на Украине.
Как все интересно. А кто знает Закон Архимеда на украинской мове: "Кожне тіло вперте в воду... и т.д. , в детстве слышала, так смешно звучало.
Закон Архимеда: На тiло, занурене у рiдину, дiе виштовхуюча сила, що дорiвнюе вазi рiдини, витисненоi тiлом.
А "вперте в воду" - это шутка:
Кожне тiло вперте в воду випирає на свободу з силой випертой води тілом впернутим туди
ajeka пишет:
Так это наречия, а литературный язык - один. И все-таки на западе разговорный ближе к литературному чем где-либо на Украине.
Ажека, Вы всерьёз считаете, что западенский польско-венгерский суржик ближе к литературному украинскому языку, чем полтавский диалект??? Однако!!!
ajeka пишет:
Кожне тiло вперте в воду випирає на свободу з силой випертой води тілом впернутим туди
Класс! :)
ovodenkosb пишет:
Ажека, Вы всерьёз считаете, что западенский польско-венгерский суржик ближе к литературному украинскому языку, чем полтавский диалект??? Однако!!!
Было бы очень интересно разобраться в этом вопросе!
Моя дальняя знакомая из Донецка как-то сказала, что с трудом понимает современную разговорную речь западненцев, именно из-за большого количества польских слов.
Сергей, а что, действительно там еще и венгерский присутствует?
Begemot пишет:
Однако, в разных областях Украины свои наречия. Поэтому считать, что западноукраинский является эталлоном языка, с моей точки зрения, неправильно.
Т.к. Украина имела свой исторический путь развития, то и соответственно это наложило своебразие языковой формы каждому району. Левобережная отличается от правлбережной Украины. Центр от востока. запада и юга. очень трудно в одессите признать украинца, а киевлянин никогда не будет признан во Львове украинцем.
Виктор Петрович, а различается только лексика или произношение тоже?
ziandr пишет:
Спасибо всем, Сергей, забираю этот словарь себе , буду просвещать неграмотных друзей и родных. Муж чистый украинец, стыдно, конечно, но толком не знает ни украинской мовы ни российской, я - русская. А кто наши дети? Вот такая ситуевина. И смех и слезы.
Ну, и нормально, я, к примеру, сам такой. Зато две культуры в душе (правда, оба языка знаю, в селе вырос). А словарь этот, по-моему, какая-то чушь. Хотя бы потому, что РОССИЙСКО_УКРАИНСКОГО словаря не бывает, а бывает РУССКО-УКРАИНСКИЙ. Как-то Радмила Караклаич попала в больницу и ей помогали русские люди. Не помню дословно, но смысл её фразы с благодарностью был - Так и должно быть, мы же славяне.
Вiктор Шпортько - Ми підем, де трави похилі (Платон Майборода - Андрiй Малишко)
Хорошее исполнение, спасибо!
Begemot пишет:
Однако, в разных областях Украины свои наречия. Поэтому считать, что западноукраинский является эталлоном языка, с моей точки зрения, неправильно.
Т.к. Украина имела свой исторический путь развития, то и соответственно это наложило своебразие языковой формы каждому району. Левобережная отличается от правлбережной Украины. Центр от востока. запада и юга. очень трудно в одессите признать украинца, а киевлянин никогда не будет признан во Львове украинцем.
Кстати, западноукраинский язік никогда не был эталоном, у них полно польских и мадьярских слов. Что то близкое к эталону на Полтавщине. Но Советский союз так внедрил в документооборот русский язык, что близкие по звучанию языки начали меняться. Да и учебники ВУЗов писались в основном на русском языке и всем разноязычным студентам приходилось учить рууский - не переведёшь же учебники на 14 основных языков. Помнится Н.М. Амосов, знаменитый хирург, практиковавший в Киеве, когда его на заре незалежности спросили будет ли он учить мову, ответил - а зачем, кому надо меня и так поймут.
Kiri пишет:
Класс!
Онегин (Евгений). Чи я впаду дрючком пропертий, чи мимо прошпандьорить він?
Kiri пишет:
Сергей, а что, действительно там еще и венгерский присутствует?
Не только. В Черновицкой области бытовая речь густо разбавлена румынскими словами…. Анна, Ваша знакомая права. Я из Днепропетровска, родной язык – украинский, тем не менее разговор жителей Западной Украины понимаю с трудом. Высокая скорость речи, непонятные слова, акцент, ударения и интонации…. В Днепре мова непопулярна, в высокотехнологичных областях деятельности вообще исключена.
Kiri пишет:
Виктор Петрович, а различается только лексика или произношение тоже?
И произношение тоже. При этом начиная с ужгорода, где не только мадьярский присутствует, но и словацкий, чем дальше на восток, с каждым районом чувствуется это отличие. При приближении к границе Молдавии, накладывается еще и молдавский и румынский.
Сколько интересных вещей узнала!
Большое спасибо всем собеседникам!
- Як називається людина, яка розмовляє українською мовою?
- Двомовна.
- А якщо людина розмовляє трьома мовами?
- Тримовна.
- А якщо однією?
- Москаль
ovodenkosb пишет:
Ажека, Вы всерьёз считаете, что западенский польско-венгерский суржик ближе к литературному украинскому языку, чем полтавский диалект??? Однако!!!
Вчера пришлось уйти по-английски, и не ответила. Извините!
Из собственных наблюдений. Как человек с запада - так без русицизмов в речи. Ничего польско-венгерского не происходило! Ну вот такие мне люди попадались. Наверное, надо было отметить, что это - субъективное мнение.(Запорожье. Не сейчас).
Тогда мой любимый анекдот, прозвучавший из уст Президента Украины Л.Кучмы.
Встречаются два парламентария, русский и украинский. Украинский спрашивает - Як це ваш російський парламент зветься?
Русский отвечает - Дума. А ваш как называется? - Рада. Русский, не сообразив, - А чему же рада? Украинец - А тому й Рада, що не Дума.
А я почему-то совсем не знаю анекдотов на украинскую и украинско-русскую темы (ну, это поправимо, с сетью-то), поэтому здесь восприняла с удовольствием!
Еще одно из воспоминаний, школьное.
Школа украинская. Урок русской литературы в 4-м классе. Учительница спрашивает: "Кто знает, что означает слово УПОЛНОМОЧЕННЫЙ?
Один мальчик отвечает очень быстро: НАПОЛОВИНУ МОКРЫЙ!
А из слов, которые у нас совсем не употреблялись: кватирка, шухляда, краватка, панчохи, шкарпетки...
Уже не так давно поняла, как среди русских видно украинца (в чем акцент). Украинец, даже если он хорошо говорит по-русски, почти всегда скажет мягко окончание -ция: конституцИя (русский - конституцЫя). И другие признаки есть, но этот особенно заметен.
Украинский язык никогда смешным не казался (меня в него "окунули" после русского - всё кругом на украинском - нормально), а вот белорусский удивлял, казался каким-то не настоящим. Зато сейчас очень люблю белорусские песни!
Татьяна, а Вы русский и украинский одновременно приобрели?
Да. Я рано научилась читать - в 4 года. И КАК я разговаривала ДО того - просто не помню.
А первые книжки свои помню хорошо:
Одна - Украинская сказка "Котигорошко" (родители купили) - я с ней ( как "умненький Буратиночка") ходила в садик и читала детям. Меня садили на стульчике перед группой , а воспиталки в это время могли поболтать спокойненько
А вторая - доставшийся "по-наследству" от старшего соседа Русский Букварь
Как-то сама разобралась с различиями языков и мне было без разницы, на каком языке читать.
А вот разговаривать в то время по-украински на улице было стыдно. Парадокс, но в школе, ТВ, все официальное - нормально воспринималось по-украински, а вот в общесте - русский.
Сейчас забавно это вспоминать, мы-то, дети росли , как-будто так и надо...Но "правила игры" выполнялись четко - граница соблюдалась неукоснительно: звенит звонок на урок - все предметы на литературном украинском, звонок на перемену - в коридоре все говорят по-русски...это происходило автоматически, никто ничего не запрещал, не следил....ну, как немодная одежда - никто же ее не запрещает носить, но хочется же выглядеть современно, так и с языком...А патриотизм ( как ни странно ) и любовь к своему языку ( еще более странно ) , БЫЛИ!
Школы стояли рядом:русская и украинская. У моих родителей не было вопросов , в какую отдавать: мы же украинцы. Поэтому хорошо знаю два языка.
Может, и не обязательно общаться на украинском литературном, но знать-то его надо!
Однозначно!
мне очень нравится, когда в русском языке проскакивают украинские слова и выражения. Это придает очарование!
Спасибо! Это приятно слышать (читать)
.................
"А якщо однією?
- Москаль"
Ага!
а киевлянин никогда не будет признан во Львове украинцем
Это точно! :)...даже ближе Львова
Каникулы проводила в Ровенской области. Местные мальчишки матерились на мое "Здрасте" и считали своим долгом за время каникул переучить меня на "Добридень" :) , а меня обзывали "кацапкой" :)
тем не менее разговор жителей Западной Украины понимаю с трудом
И это правда :)...Как - то в Чопе ( Зап граница Укр) зашла в магазин - вообще ничего не поняла.
Тогда мой любимый анекдот,
А мой любимый (старый) анекдот - не такой лояльный :), но оч колоритный ( пардон за экстремизм :)) (Это для Ажеки , не знакомой с данным "фольклором":)
- Миколо, ти чув, як москалі кажуть на "пиво"? ( по укр произносится "пыво")....."Пі-і-іва-а" ("Пи - и -ва-а")....Поубивав би гадів! "
как среди русских видно украинца
мягко окончание -ция
Это обычно провинция так говорит:)
А меня русские раскалывали на мягком "Г", хотя по-сравнению с Югом, у нас еще оно твердое :)...я так удивлялась :)...мне кажется, что я нормально говорю :)...теперь вот знаю, где собака порылась.
ajeka, песни хорошие, спасбо! Для меня белорусский начался с поезда Чернигов-Ленинград, проезжал по Белоруссии и останавливался у каждого столба. Вместе с памятью о Константине Заслонове в Орше выходили к поезду на плустанках бабульки со своими яблоками и картошкой, а иногда и переругивались на каком-то грубом русском языке другг с другом через заборы. Но потм появилась песня "Ты мне вясною приснилася" и белорусский язык под музыку оказался как и любой другой. Даже анекдот ребята в минске рассказали на белорусском. Утром в деревне. "Маруся, ти у цябе корова курыць?. - Не. -Тады у цябе сарай гариць"
Вишенка, ну тогда поясните нам, откуда взялись слова "хохол" и "кацап"?.
Татьяна, интересно, в каком городе школы стояли рядом:
русская и украинская стояли рядом?
У меня тоже стояли рядом в Гайвороне.
Вишенка, ну тогда поясните нам, откуда взялись слова "хохол" и "кацап"?."
Язык - знаю, а откуда что взялось - неееет :)
Татьяна, интересно, в каком городе школы стояли рядом:
русская и украинская стояли рядом?
В Киеве. Две одинаковые по планировке, "спиной к спине" :)
У меня тоже стояли рядом в Гайвороне.
Интересно. Может это из-за того, что строили сразу район ( мой - 60-е - Хрущевские быстрые стройки) и сразу предусматривали такую возможность выбора.
Вишенка, от нашего стола Вашему....
-Петро, ти чув, як москалі називають борщ? Як? ..... Первое…. Як, як? Первое? Поубивав би їх усіх!
-Петро, ти чув, як москалі називають борщ? Як? ..... Первое…. Як, як? Первое? Поубивав би їх усіх!"
.........Не чула такого :)
ajeka пишет:
Закон Архимеда: На тiло, занурене у рiдину, дiе виштовхуюча сила, що дорiвнюе вазi рiдини, витисненоi тiлом.
А "вперте в воду" - это шутка:
Кожне тiло вперте в воду випирає на свободу з силой випертой води тілом впернутим туди
Спасибо, понятно, что дети сами придумали, лишь бы повеселиться. "Никто не сможет остановить смех молодых."
Какая интересная и познавательная беседа состоялась. Спасибо всем. Столько нового узнала. Закон Архимеда ваще СУПЕР!!!!!!!!
Заходит в украинский магазин покупатель:
- Товарищ, у вас есть лезвия для бритвы?
- Ні, нема.
Покупатель уходит, а кассирша спрашивает продавца:
- А чому ти йому сказав, що нема? Вони ж ось.
- Він мене "товарищєм" обізвав. Хай серпом бриється.
Wishnya пишет:
Как-то сама разобралась с различиями языков и мне было без разницы, на каком языке читать.
А вот разговаривать в то время по-украински на улице было стыдно. Парадокс, но в школе, ТВ, все официальное - нормально воспринималось по-украински, а вот в общесте - русский.
Сейчас забавно это вспоминать, мы-то, дети росли , как-будто так и надо...Но "правила игры" выполнялись четко - граница соблюдалась неукоснительно: звенит звонок на урок - все предметы на литературном украинском, звонок на перемену - в коридоре все говорят по-русски...это происходило автоматически, никто ничего не запрещал, не следил....ну, как немодная одежда - никто же ее не запрещает носить, но хочется же выглядеть современно, так и с языком...А патриотизм ( как ни странно ) и любовь к своему языку ( еще более странно ) , БЫЛИ!
Школы стояли рядом:русская и украинская. У моих родителей не было вопросов , в какую отдавать: мы же украинцы. Поэтому хорошо знаю два языка.
Интересный рассказ! В России наверняка никто и не знал, что дело обстояло так..
Еще одно подтверждение тому, что язык (имею в виду использование его) совершенно не обязательно должен быть прикован к патриотизму, и наоборот, патриотизм к языку.
Вот еще на тему языка:
Застрял парень в лифте (происходит на Украине). Звонит диспетчеру.
Автоматический ответчик :
- Якщо ви бажаете розмовляти українською мовою, натисніть 1,
- Если вы хотите разговаривать на русском, нажмите 2.
Парень нажимает 2.
: - Ну що, москалику, застряг
Kiri пишет:
Заходит в украинский магазин покупатель:
- Товарищ, у вас есть лезвия для бритвы?
Відмінно!
Вишенка, так вы знаете или нет, почему кацап?
Ответ. Москали носили козлиную бородку як у цапа (козла по-украински) и говорили не як, а как. Вот и получилось. Борда КАК у ЦАПА. НУ. про хохлов нам всё известон. Сами такие, правда, уже хохол не отрастишь.
Москали носили козлиную бородку як у цапа (козла по-украински) и говорили не як, а как. Вот и получилось. Борда КАК у ЦАПА.
Ух, ты! Будем знать.
Ну, да, про хохлов понятно, стоит только запорожских козаков вспомнить. Я , правда, не помню, зачем они его отращивали, но это не принципиально.
Kiri пишет:
Заходит в украинский магазин покупатель:
- Товарищ, у вас есть лезвия для бритвы?
- Ні, нема.
Покупатель уходит, а кассирша спрашивает продавца:
- А чому ти йому сказав, що нема? Вони ж ось.
- Він мене "товарищєм" обізвав. Хай серпом бриється.
Заходит украинец в магазин.
За прилавком стоит грузин.
Украинец говорит:
- Дайте,пожалуйста,пачку сiль.
Грузин отвечает:
- Не сiль,а сол,дурак нерусский.
Только что прочитал из украинских новостей - За планом, об’єкт «Укриття» буде спорудою у формі арки заввишки 105 метрів, завдовжки 150 метрів і завширшки 260 метрів.