Песня из японского фильма "Сезон любви"(1969)
Здравствуйте, многоуважаемые ЗНАТОКИ музыки. Быть может кто-то знает или помнит,в 1969 году вышел отличный японский фильм "Сезон любви".
В нем звучала хорошая песня на японском
Так вот, мой хороший друг 1954 г.р. говорит, что он слышал эту песню в русском переводе, с его слов пел мужчина с такими словами:
Солнце коснулось волны
Ты почему-то грустна
Взгляд твой такой глубины
Но я не вижу в нем дна
Но сезон, сезон любви пришел
И не захочешь ты чтоб я сейчас ушел
Море бьется у ног
Руки в него опусти
Вспомни как я одинок
Вспомни и не уходи
Но сезон, сезон любви пришел
И не захочешь ты чтоб я сейчас ушел
Но все мои поиски пока ни к чему не привели. Быть может(если это так и было), кто-то знает автора этой переведенной песни. Буду очень признателен
Казалось бы мною выставлено в посте (под текстом), всего лишь три видео, одно из них содержит русский вариант оно расположено в первом ряду справа
Заблудился малость.
Супер ! Так даже лучше, без видео ряда. Тоже хотел продублировать этот файл с видео, в формате МП3 но как то то ли позабыл, то ли поленился ))) Спасибо.
Эту песню я пел под аккомпанемент гитары в 1969г. Но слова на русском были в другом переводе. Сейчас не помню, откуда я взял эти слова, ноя их долго помнил, сейчас подзабыл. Начиналась эта песня так: "Дайте гитару мне, песню я вам спою, песенку о себе и про любовь свою. Снился ты мне во сне ночами длинными ..... (не помню). И припев: Ты один, один ты у меня, люблю лишь я тебя, тебя лишь люблю. И далее "Нет не сезон любви, это любовь сама, искры прошедших дней свели меня с ума. Слезы катились вниз по щекам моим, плакать мне о тебе не было больше сил. Это все, что я помню.
И я слышал вариант на русском языке, этому фильму тоже как то посвятил пост на этом сайте. Приятное возвращение в свою молодость и в свои школьные годы. По сути, мелодия эта стала лейтмотивом моего взросления, моего переходного возраста.
P.S. На моей страничке есть и тот самый вариант с русским текстом.