Просьба помочь отыскать оригинальный вариант песни.
Везде пишут, что автор этой песни- Э.Масиас. Прошу помощи в поиске первоначального варианта. Интересно, совпадает ли русский перевод с оригинальным содержанием?
https://www.youtube.com/watch?v=hbDLVMlOuFU
Enfants de tout pays
Tendez vos mains meurtries
Semez l'amour
Et puis donnez la vie
Enfants de tout pays
Et de toutes couleurs
Vous avez dans le coeur
Notre bonheur
C'est dans vos mains
Que demain
Notre terre
Sera confiée
Pour sortir de la nuit
Et notre espoir
De revoir la lumière
Est dans vos yeux
Qui s'éveillent à la vie
Séchez vos larmes
Jetez vos armes
Faites du monde
Un paradis
Enfants de tout pays
Tendez vos mains meurtries
Semez l'amour
Et puis donnez la vie
Enfants de tout pays
Et de toutes couleurs
Vous avez dans le coeur
Notre bonheur
Il faut penser
Au passé
De nos pères
Et aux promesses
Qu'ils n'ont jamais tenues
La vérité
C'est d'aimer
Sans frontières
Et de donner
Chaque jour un peu plus
Car la sagesse
Et la richesse
N'ont qu'une adresse
Le paradis
Enfants de tout pays
Tendez vos mains meurtries
Semez l'amour
Et puis donnez la vie
Enfants de tout pays
Et de toutes couleurs
Vous avez dans le coeur
Notre bonheur
Et puis le jour
Où l'amour
Sur la terre
Deviendra roi
Vous pourrez vous reposer
Lorsque la joie
Couvrira
Nos prières
Vous aurez droit
A votre éternité
Et tous les rires
De votre empire
Feront du monde
Un paradis
Enfants de tout pays
Tendez vos mains meurtries
Semez l'amour
Et puis donnez la vie
Enfants de tout pays
Et de toutes couleurs
Vous avez dans le coeur
Notre bonheur
А вот один из вариантов на русском
Дети со всех стран,
Протяните друг другу ваши раненые руки,
Посейте любовь,
И затем дайте жизнь.
Дети со всех стран
И всех цветов кожи,
У вас в сердце
Наше счастье.
Ведь это же в ваши руки
Завтра
Будет доверена
Наша Земля,
Чтобы выйти из мрака.
И наша надежда
Вновь увидеть свет —
В ваших глазах,
Которые пробуждаются к жизни.
Осушите ваши слёзы,
Бросьте ваше оружие,
Сделайте из мира
Рай.
Дети со всех стран,
Протяните друг другу ваши раненые руки,
Посейте любовь,
И затем дайте жизнь.
Дети со всех стран
И всех цветов кожи,
У вас в сердце
Наше счастье.
Надо подумать
О прошлом
Наших отцов
И об обещаниях,
Которые они не сдержали.
Истина в том,
Чтобы любить
Без границ
И в том, чтобы давать
Каждый день немного больше.
Потому что у мудрости
И у изобилия
Нет другого адреса,
Кроме рая.
Дети со всех стран,
Протяните друг другу ваши раненые руки,
Посейте любовь,
И затем дайте жизнь.
Дети со всех стран
И всех цветов кожи,
У вас в сердце
Наше счастье.
А затем, в тот день,
Когда любовь
На Земле
Станет королём,
Вы сможете отдохнуть.
Когда радость
Осенит
Наши молитвы,
У вас будет право
На вечность.
И все улыбки
Вашего царства
Превратят мир
В рай.
Дети со всех стран,
Протяните друг другу ваши раненые руки,
Посейте любовь,
И затем дайте жизнь.
Дети со всех стран
И всех цветов кожи,
У вас в сердце
Наше счастье.
Автор перевода — Eliza
Как видите, Дима, текст оригинала совершенно не совпадает с текстом Дербенева)))))
Татьяна, большое спасибо за подробное исследование. Теперь сомнений в авторстве не осталось. Вопрос я задал всвязи с тем, что мне попалась советская пластинка с этой песней на французском под названием "Дети поют о мире". Поскольку раньше я сталкивался только с вариантом Миансаровой, мне показалось странным, во-первых, такое название, во-вторых, что песня на пластинке была в детском исполнении. Теперь все стало понятно. Перевод Дербенева очень "вольный", что очень необычно для советских переводов (чаще он был вольным в обратную сторону). Интересно, знал ли автор, на какой текст в СССР поется его мелодия?
Остался невыясненным лишь один вопрос: почему на советской пластинке автором музыки и слов этой песни указан не Масиас, а совсем другой человек - некто Демарни де Бланк. Может это второе имя Э.Масиаса? А если нет, то кто бы это мог быть? А может Масиас по какой-то причине был запрещен в СССР?
Добрый вечер, Дима.
Вот другая песня Энрико Масиаса(или Гарсона Гренасси) -Сердце, к которому я приписан (русск. название,на стихи Дербенева поет Магомаев).
Вот отрывок (текст есть внизу под роликом на Ютубе):
Le bateau qui s'arrache du port va sur l'eau
Vers le Sud ou le Nord sans savoir
Ce qui l'attend là-bas au-delà de la me
Теперь смотрите:
Энрико Масиас – Сердце, к которому я приписан (П.Р. Бланк-- Ж.Демарни -- Э.Масиас).
Возможно, это это авторы фр. текста, а муз-Масиаса .А вы как думаете?
Enrico Macias( Gaston Ghrenassia)-Алжир 1938, фр. исполнитель и актер евр. происхождения-у него есть только эти имена.
Спасибо! Отлично. Теперь пазл сложился! Понятно, что раз в каких-то песнях эти фамилии стояли рядом, они спокойно могли попасть по ошибке и на советскую пластинку вместо фамилии автора. Пластинка ведь артельная грузинская. Там встречаются ошибки.
Еще раз спасибо!
Вот такой интересный нюанс
В начале 1960-х годов положение французских граждан в Алжире стало невыносимым и опасным (война за независимость Алжира) . 22 июня 1961 года бойцами Фронта национального освобождения был убит Шейх Раймонд. 29 июля 1961 года, за 11 месяцев до окончания войны за независимость Гастон с женой бежит в континентальную Францию. С тех пор он в Алжире — персона нон-грата.
Занятия музыкой, работа воспитателем в лицее - эту счастливую жизнь нарушает начавшаяся в Алжире война за независимость. В 1961 году в теракте погибает Рэмон Лейрис - учитель Гастона и отец его будущей жены. А дальше - бегство во Францию - удел почти миллиона алжирских французов. "Я покинул свою страну, я покинул свой дом... Моя жизнь тянется печально и бессмысленно..." С этой песней "Прощай моя страна" будущий Энрико Масиас приедет во Францию....
Во Франции Гастон Гренассиа решил заняться музыкой. Сначала попытался приспособить к французским вкусам номера «Маалуф» и еврейско-арабские песни. Это не принесло успеха.
Позже он подготовил новый, уже французский, репертуар, с которым начал выступать в кафе и кабаре. Его артистическим именем стало Энрико Масиас. Маленьким Энрико его называли ещё в оркестре Шейха Раймонда. Фамилия Масиас появилась в результате ошибки — когда его спросили по телефону о его фамилии, он сказал: «Нассиа (Ghrenassia)», но в приёмной расслышали и записали как Масиас.
Весной 1964 года Энрико выступал в первой части шоу «Compagnons de la Chanson» в парижской «Олимпии», а затем провёл успешное турне по Ближнему Востоку, выступив с большим успехом в Ливане, Греции и Турции, где он до сих пор имеет огромное количество поклонников. В Турции многие его песни были переведены на турецкий язык.
В 1966 году Масиас с успехом посетил Японию.
В 1967 году Масиаса приветствовали 20 тысяч зрителей на стадионе Динамо в Москве. За этим последовало его турне по Советскому Союзу, в ходе которого Масиас выступил более чем в 40 городах.
В СССР Масиас снискал большую популярность, на мелодии его песен писались русские тексты, и эти песни включали в свои репертуары Муслим Магомаев, Батыр Закиров
Но, несмотря на огромную популярность, год спустя после арабо-израильского конфликта 1967 года, имя певца в СССР
негласно было поставлено практически под запрет......
В 1967 году Масиас пел для израильских солдат во время Шестидневной войны. Именно этого и вообще позиции поддержки Израиля тогда ему не простили в СССР, и до сих пор не могут простить в арабских странах, за исключением Египта в 1978 г. Во время той войны он также пел в Израиле. Бывший его израильский продюсер рассказывал, как раненый израильский танкист вышел из недельной комы после того, как Масиас спел в его палате по просьбе его матери.
В конце 60х-начале 70-х к покоренным им странам добавились Италия, Испания, Англия, США и Канада. В то время вышло несколько пластинок певца, в том числе и концертных. В 1976 году вышел альбом «Melissa», по итогам продаж ставший «золотым».
Песня «Malheur a celui qui blesse un enfant» с этого диска вышла отдельным синглом, доходы от продажи которого певец перечислил в Unicef и позже был удостоен ООН звания «Певец мира» в 1981 году.
В 1978 году президент Египта Анвар Садат пригласил Масиаса выступить в Египте. Это произошло после многолетнего запрета Масиасу вообще посещать арабские страны, несмотря на популярность его песен на Ближнем Востоке и в Северной Африке. В Египте он пел перед 20000 зрителей у подножия одной из пирамид. После убийства Садата в 1981 году он написал песню, посвящённую покойному президенту.
В 1980 г. он был назначен послом мира ООН. В 80-х гг. молодые рок-певцы потеснили Энрико Масиаса из первых строчек чартов, но десятилетие спустя во Франции становится модной арабская музыка, и его песни снова попадают в хит-парады.
Песни Энрико Масиаса звучат в фильмах "Мина Танненбаум" /Mina Tannenbaum/ (1998) и "Дочь солдата никогда не плачет" /A Soldier's Daughter Never Cries/ (1998). На протяжении 80-х и 90-х Энрико Масиас продолжал записывать пластинки - как альбомы, так и синглы, и выступать с концертами во Франции и за рубежом, в том числе на знаменитом фестивале «Буржская весна» в 1999 году с концертом памяти его наставника Шейха Раймонда.
В 1992 году Масиас попробовал себя в качестве театрального актёра в пьесе «Quelle Nuit». Он также исполнил роль местного судьи во французском телевизионном фильме «Monsieur Molina».
В 2003 году музыкант записал альбом «Oranges Ameres», спродюсированный его сыном Жаном-Клодом Гренассья.
До сих пор остаётся популярным во Франции исполнителем арабо-андалузской музыки и еврейско-арабских песен.
Общественное признание
1965 : премия Vincent Scotto
1980 : назван «Певцом мира» Генеральным секретарем ООН Куртом Вальдхаймом. В том же году Масиас пожертвовал ЮНИСЕФ доходы от продаж его песни «Malheur a celui qui blesse un enfant»
1985 : Орден Почетного легиона, кавалер.
1997 : Кофи Аннан назначил Масиаса специальным послом по вопросам мира и защиты детей.
2007 : Орден Почетного легиона, офицер.
Масиас и Алжир
После отмены предполагаемого турне в Алжир в 2000 году, Масиас написал книгу «Мой Алжир», напечатанную в 2001. Он назвал её «настоящей историей любви между одним мужчиной и его родиной».
В 2007, после победы на президентских выборах Николя Саркози, поддержанного Масиасом, он вновь пытался посетить Алжир во время визита туда Саркози, но столкнулся с жестким сопротивлением со стороны ряда организаций Алжира и физических лиц, в том числе премьер-министра Алжира А.Бельхадема из-за своей поддержки Израиля.
Масиасу так и не было позволено посетить Алжир, который он был вынужден покинуть в 1961 г.
.........
Бедный Масиас))))))) И тут"за графу не пустили пятую"
Так что, Дмитрий...все же был Масиас запрещен и в России какое-то время-вы правы)))Я этого не знала.
Дима, здравствуйте.
Вот название оригинального варианта
Enrico Macias - Enfants de tous pays-1963