Первое упоминание об исполнении Шаляпиным «Элегии» Массне относится к 1907 году. Она прозвучала 29 августа 1907 года в музыкальном концерте в Павловске в бенефис А.Б.Хессина.
Элегия — произведение французского композитора Жюля Массне, один из наиболее известных образцов музыкального жанра элегии. В России же «Элегия» известна в первую очередь в исполнении Фёдора Шаляпина. Массне не только сотрудничал с великим русским певцом Федором Ивановичем Шаляпиным, но был и по-человечески дружен с ним. По заказу русского певца Фёдора Шаляпина был написан (по-видимому, А. Сантагано-Горчаковой) русский вариант текста, лишь в самых общих чертах напоминающий оригинал Галле. В России, да и в остальном мире, это произведение известно, прежде всего, именно благодаря записи в исполнении Фёдора Шаляпина.
Исполнение Шаляпина тоже было далеким от оригинального, «салонного». Однако именно оно и по сей день считается классическим, несмотря на то, что невероятно популярную «Элегию» в разные годы записали также Энрико Карузо (1913), Мариан Андерсон, Джузеппе ди Стефано, Роза Понсель, Альфредо Краус, Николай Гедда, Арис Христофеллис, Пласидо Доминго и другие исполнители.
Элегия Массне звучит во многих художественных фильмах. «Элегия Массне» — также название новеллы русского писателя Александра Житинского (1984).
Элегия Массне....
Мне 16 .Еду в автобусе.
Поссорилась со своим мальчиком))
Шепчу:Так и во мне будто все умерло))))
Помню, будто это было вчера
Откуда у 16-летней дурочки такая любовь была к этой Элегии и к минорному жанру музыки???
Французская элегия, которую знают как русский романс
«Элегия» французского композитора Жюля Массне — одно из самых известных музыкальных произведений в жанре элегии.
Первоначально Массне написал его в 1866 году как фортепианную пьесу, потом, работая над пьесой «Эриннии», переложил для виолончели и в пьесе она используется как грустная песня Электры. В 1876 году Массне опубликовал эту музыку в переложении для большого симфонического оркестра, а потом его постоянный соавтор и либреттист Луи Галле написал к этой мелодии текст. Близкий к оригиналу перевод текста с французского выглядит так:
Ах, где весна прежних дней,
Май, полный грез,
Вы пронеслись навсегда!
Не вижу синих небес,
Пышных берез,
Ни расцветающих роз!
Радость и счастье мое,
Ты унесла навсегда все с собой!
Не для меня вновь приходит весна!
Ах, безвозвратно прошли
Светлые дни
Прежней и чистой любви!
Так и во мне будто все умерло!
Жизнь, как весна, отцветет!
В России же «Элегия» известна в первую очередь в исполнении Фёдора Шаляпина. Массне сотрудничал и дружил с великим русским певцом Федором Ивановичем Шаляпиным
На премьере оперы «Дон Кихот» в 1910 году заглавную партию исполнял Ф.И. Шаляпин. Массне посвятил Шаляпину романс
«Si vous vouliеz bien me dire» — «Если бы вы хотели мне сказать».
Александра Сантагано-Горчакова
Русский текст, лишь отдаленно напоминающий оригинал, для певца написала, скорее всего, Александра Сантагано-Горчакова — российская оперная певица и педагог, которая перевела на русский язык около 75 оперных либретто, в том числе к таким операм, как «Кармен» Жоржа Бизе, «Самсон и Далила» Сен-Санса и «Вертер» Массне. Среди ее учеников был, в частности, Леонид Собинов. Вот текст Горчаковой:
О, где же вы, дни любви,
сладкие сны,
юные грезы весны?..
Где шум лесов,
пенье птиц,
где цвет полей,
где серп луны,
блеск зарниц?
Все унесла ты с собой,
и солнца свет,
и любовь, и покой!
Все, что дышало тобой лишь одной!
О, вы, дни любви,
сладкие сны,
юные грезы весны!
В сердце моем нет надежд следа!
Все, все прошло и навсегда!
Сеть
Ах это потрескивание винила)))Спасибо и Массне, и Игорю Макарову, и Сергею, и великому Шаляпину!
Татьяна, Спасибо за участие!
Радио Маяк-24 - Радиопередача И. Макарова "Пять минут ретро" 13 02 02
Романс «Элегия» исполняет Фёдор Шаляпин, Нью-Йорк 1931 год.
Вёл программу – Игорь Макаров.