Sincron нашёлся в студийном качестве!
Студийную запись пьесы "Спроси восходящую луну" ансамбля "Sincron"(Румыния) искали очень долго. Совсем недавно её оцифровали на "Ретро Архиве"! Радость!
Спасибо! Я ее, будучи в 1965 в южном городке "радиохулиганом" (на 200 метров СВ), крутил для одноклассниц. ( с препоганейшим качеством). Но это было- НУ, ОЧЕНЬ....! ))))))))
---------------------------------------------
Правильное название:
молодёжная группа гитаристов "Синкрон" (Sincron) п/у Бебе Корнелиу (Cornel Fugaru) (Румыния) – Спроси восходящую луну (Să-ntrebi răsăritul de lună) (композитор Камелия Дэскэлеску (Camelia Dăscălescu)), 1965
----------------------------------------------
--------------------------------------------
Программки показывают, что музыка не содержит формат мр3 320.
--------------------------------------------
Sincron - Simpia Sub Luna
--------------------------------------------
Мр3 320
--------------------------------------------
Как же славно! Огромнейшая благодарность всем всем кто усердствовал в поиске! И подарил радость! Спасибо!
Не поленился- в течение получаса в разных программках по несколько раз слушал все выложенные варианты "...луны". Смотрел по цифиркам и на слух. ИМХО- вариант Александра с плёнки ГДРЗ (3:25) наиболее приемлем. НЕ исключаю субъективизм.)))
Потрясающе ! Почти 60 лет прошло, а запись удалось восстановить. Всем огромное СПАСИБО !
Это всё благодаря коллективу Ретро-архив Аудио, который сейчас оцифровывает архив магнитных лент Норильского телевидения, на которых записи из фонда Государственного дома радиовещания и звукозаписи. Архив был случайно обнаружен. Прав Булгаков - "Рукописи не горят!".
https://audio.retro-archive.ru/
Что же означает неверное название Cimpia Sub Luna этой пьесы, и почему оно к ней прилипло? Гугль перевода не даёт, смысл непонятен.
Об этом дискуссия велась много лет на разных форумах...к единому мнению так и не пришли...так уж случилось - вместо длинного оригинального названия "Să‑ntrebi răsăritul de lună" - коротко и красиво звучащее Simpia Sub Luna.
лучше-хуже, это всё на вкус. На плёнке ГДРЗ наиболее качественная запись из всех существующих в Сети, а фон это от электрогитары, запись-то была в 1965 году, Вариант koshelev 58 конечно же имеет право, но, для меня, там много вмешательств, вплоть до псевдо-стерео.
Лет 15 назад переписывался с бывшим гитаристом гр. Синхрон, эмигрировавшим в Грецию, и он сообщил, что при первой возможности снова побывать в Румынии поищет мелодию в архивах румынского радио. Сейчас связь с ним потеряна. Выходит, мы его опередили ! У меня есть несколько интерпретаций мелодии, включая современную, но с оригиналом ничто не сравнится. Высший класс !
Вот уж поистине "подобное идет к подобному" ... тут же попалась эта заметка...
PS: Ссылка просто как обычно не вставляется... может длинная...
В румынской грамматике того времени это писалось так: «Cîmpia sub lună», а русский перевод, я думаю, был бы: «Уровень ниже луны».
Чтобы лучше понять, о чём идёт речь в названии песни, я прикрепил к этому сообщению картинку на случай, если мой перевод на русский язык вам непонятен.
В 1993 году Румынская академия постановила, что буква «î» пишется как «â» внутри слова и как «î» в начале слова. Поэтому мы до сих пор используем обе графические формы, но в соответствии с грамматическими правилами, введёнными в 1993 году! Фонетически буквы «î» и «â» идентичны и звучат точно так же, как вы, русские, произносите букву «ы». Google и сервисы перевода ошибочно ассоциируют румынскую букву «î» с буквой «i», а буквы «â» или «ă» — с буквой «a»... Это как если бы латиняне ошибочно ассоциировали некоторые кириллические буквы просто потому, что они графически похожи на латинские, но фонетически многие из них совершенно разные.
Если румынская буква î/â фонетически похожа на русскую букву «ы», то у румынской буквы «ă» нет прямого эквивалента в вашем алфавите, но она звучит так же, как вы, русские, произносите букву «o» в слове «espresso». Мы, румыны, идентифицируем этот последний звук как звук, связанный с румынской буквой «ă»! Мы, румыны, довольно часто используем эти звуки в нашей речи, для чего мы присвоили такие буквы, как «ă», «â/î», букву «ş», которая, в зависимости от соседней буквы, звучит как русский Ш или Щ, букву «ţ», которая звучит как русский Ц. Но всем этим звукам не соответствуют буквы в латинском алфавите, некоторые даже на комбинаторно-фонетическом уровне. Поэтому, когда мы пишем их, благодаря клавиатурам со стандартной латиницей, к чему добавляется наша лень или спешка, мы часто сопоставляем их с буквами, близкими по графическому написанию, например, «А», «I», «S», «Т», но это потому, что мы быстро выводим их значение из слов и предложений, которые они образуют.
Интересно, что эти звуки распознаются и часто используются только в языках, основанных на румынском и русском! Одно из объяснений заключается в том, что мы, румыны, ассимилировали их у славян, поскольку были частью Византийской империи, и наша Византийская Православная Церковь приняла кириллицу для письма и печати, начиная с XIV века и до 1862 года. Но, с другой стороны, у нас также есть слова, оставшиеся от наших гето-дакийских предков, живших на этих землях, слова, образованные в основном из этих звуков. Другое объяснение заключается в том, что гето-дакийские и славянские племена были родственными и имели общие элементы общего праязыка.
Я не знаю русского языка, я использовал Google Translate, поэтому, если я допустил какие-либо ошибки, пожалуйста, простите меня.
Привет из Румынии и спасибо русскому народу за проделанную работу по восстановлению этой музыкальной жемчужины!
Отлично!
Здесь она сейчас в каком качестве? Лень померить )))))). Посмотрел- 320