VA "The Pride of Woman" - РЕТРО песни в инструментальном исполнении.
VA "The Pride of Woman" - РЕТРО песни в инструментальном исполнении.
Татьяна, спасибо ! С удовольствием послушал и всё скачал !!!
Владимир, пожалуйста!)) Это я подключила свой старенький выносной жёсткий диск, а там...))). Музыка очень красивая. Из этой серии есть ещё альбомы, но у меня их нет((. Надо будет Петровича попросить, у него, как в Греции, есть всё)), но если не всё, то многое)))
Танюша,спасибо за столь лестную для меня оценку моих скромных возможностей!
Petrovich пишет:
Танюша,спасибо за столь лестную для меня оценку моих скромных возможностей!
Володенька, мы будем ждать:)
Уважаемая Ceniora, спасибо за альбом для завалинцев!
Узнаю свой почерк в треклисте. Транслитерирую-перевожу японское.
Вот здесь делаю контрольный выстрел:
www.evesta.jp/lyric/artists/a3160/lyrics/
(Там если мышку подвести к песне - ну вот этой 12, 二人でお酒を - то появится чтение kana.)
Исполнителя поискал Гуглом - ダン池田とニュー・ブリード Dan Ikeda & New Breed, поверил на слово.
Редко-редко пишу не проверив.
Ну так что ж там такого смутительного? Заинтриговали...
... А в этом треке букву "o"на конце кто-то отгрыз:
08. Igarashi Akitoshi - Yogiri yo Kon'ya mo Arigato
И тут туда же:
10.Yasunobu Matsuura - Kyo de o-Wakare
Добрый день, Александр!)) Спасибо, что откликнулись, спасибо, что не стали сразу отчитывать грозным тоном мои сомнения . Дело в том, что меня смутили буковки в 12 треке. Мой англиЦкий оставляет желать лучшего, про японский вообще молчу)). Понимаю, что этот альбом побывал во многих "руках", и человеческий фактор, а самое главное - не знание языков, сыграли свою роль. Попыталась перевести с английского на русский, ничего не получилось. Тогда принялась за японский (да простят мою наглость знатоки японского языка), но с японского перевела. Узнала, что действительно в 70-е годы была такая песня, и она была очень популярна, имеет много всевозможных наград. Дословный перевод её - "Напиток с двуми людьми". Это конечно не литературный перевод. Ещё пришлось узнать, что слово Futari (одно из значений) в японском языке означает "пара", "на двоих". И если отталкиваться от этого, то более литературно получается "Напиток на(для) двоих" (это что-то уже из области любви). Наш знаменитый Гуглик пытался мне и саке предложить, и город Осака.
Остальные песни не подвергала столь монументальному исследованию))) И даже после такого исследования, сомневаюсь, что я права. Помогите установить истину
Александр, Вам спасибо за переводы! Не серчайте на мои сомнения.
Содержание:
01. Hidehiko Matsumoto - Onna no Iji
02. Perez Prado Orchestra - Una Sera di Tokyo
03. Mellotrons - Akasaka no Yo wa Fukete
04. Eiji Kitamura Quintet - Saikai
05. Mitsuru Ono & Swing Beavers - Dare Yori mo Kimi wa Aisu
06. Kaori Akimoto - Futari no Sekai
07. Yoshio Kimura - Good Night
08. Igarashi Akitoshi - Yogiri yo Kon'ya mo Arigat
09. Takashi Kobayashi & Blue Hawaiians - Koyubi no omoide
10. Yasunobu Matsuura - Ky de o-Wakare
11. Victor Orchestra - Beddo de Tabako o Suwanaide
12. Dan Ikeda & New Breed - Futari de o-Sake o
13. Akira Fukuhara - Yume wa Yoru Hiraku
14. Eiji Kitamura - Wakare no Asa
За перевод гарантию не даю))) Выкладываю содержание в оригинале. Знатоки японского языка смогут сравнить переводы. (Меня смутил перевод 12 трека, остальные не смотрела).
01. 松本英彦- 女の意地
02. ペレス・プラード楽団- ウナ・セラ・ディ東京
03. メロトロンズ- 赤坂の夜は更けて
04. 北村英治クインテット- 再会
05. 小野満とスイング・ビーバーズ- 誰よりも君を愛す
06. 秋本薫- 二人の世界
07. 木村好夫- グッド・ナイト
08. 五十嵐明要- 夜霧よ今夜も有難う
09. 小林隆とブルー・ハワイアンズ- 小指の想い出
10. 松浦ヤスノブ- 今日でお別れ
11. ビクター・オーケストラ- べッドで煙草を吸わないで
12. ダン池田とニュー・ブリード- 二人でお酒を
13. 福原彰- 夢は夜ひらく
14. 北村英治- 別れの朝