А вот заметки преподавателя русского для иностранцев – несколько ярких мазков, которые не составили полной картины, но обозначили проблемы и курьёзы при изучении русского языка.
«- Как ваша жизнь в общежитии? Что хорошего, что плохого?
Общага у студентов та ещё... ДАС. Дом аспиранта и студента на улице Шверника. Притон и тараканник.
Студенты – китайцы, люди неприхотливые. Особо не жалуются, некоторые даже довольны.
Берёт слово самая старшая в группе – китаянка лет двадцати пяти, собирается поступать в аспирантуру.
- В общежитии у нас настоящее блядство! – с ходу заявляет она.
Чуть не роняю мел. Уж от кого-кого, но от неё не ожидал такого. «Послышалось», - думаю. Китаянка внимательно разглядывает меня сквозь стекла узеньких очочков и продолжает:
- Блядство – очень важно. Как вы думаете?
Морда лица у неё при этом какая-то суровая. Как на партсобрании. Всё ясно.
Общага она и есть общага. Соседки, русские дуры, научили, а мне расхлёбывать.
Решаю увести её от скользкой темы и задаю отвлекающие вопросы.
Нет, упёрлась и талдычит своё: «блядство», «блядство», «блядство»...
- Ли Сяо! – говорю ей. – Откуда вы знаете это слово?
Ответ меня обескураживает.
- Из здесь, - и поднимает толстенький карманный словарь. – Вот, «блядство».
«Обалдели составители совсем!» – Можно посмотреть? – беру у неё словарь. Смотрю.
Отсмеявшись, объявляю следующее занятие – уроком по фонетике.
«Братство» в общежитии у них большое, оказалось. Братство.»
«Аспирант из Ирана передал через одногрупников записку: «Уважаемый преподаватель! Прошу извините, что сейчас нет на урок. Моя баба приехал из Иран, поэтому мне надо». Иранцы приезжают учиться обычно семьями, поэтому вхожу в положение и не возражаю. Надо так надо. Если бы ко мне баба приехала, я бы тоже на урок не пришёл.
На следующий день спрашиваю:
- Мехди, как ваша жена, нормально долетела?
Оказывается, не жена. Папа приехал.»
«Работу свою я люблю.
Среди поздравительных открыток, подаренных мне студентами, любимая у меня - полученная на день рождения в первый год работы:
«Дорогой брибодаватель! Поздавляем Вас, мадам Вашу мать!»
«Давно собираюсь составить «Памятку преподавателя». Сделать список слов и выражений, вызывающих нездоровую реакцию студентов-иностранцев.
«Спички» - югославы всегда ржут радостно. «Пича» - женский половой орган. «Пичка» - уменьшительно-ласкательное. Предлог «с» соответствует нашему «из».
Испанец старательно читает текст о мальчике Викторе и его мечте.
- «С детства Виктор мечтал стать моряком»... Замирает на мгновение. Надувает щеки, краснеет. Не выдержав, гогочет во всё горло. «Марикон» по-испански – «пидарас».
Группа кувейтцев. Весёлые арабы. Будущие врачи. Специальность – стоматология.
Один из них, толстый Али, показывает на свои зубы и спрашивает:
- Как это по-русски?
- Зуб. Зубы.
Арабы трясутся от смеха, на все лады повторяя: «Зуб, зуб, зуб, зуб...»
«Зуб» по-арабски – «пенис» (мягко выражаясь).
- Ребята! – говорю им. – Или привыкайте, или не сможете врачами стать – клиенты обижаться будут. Представьте, приходит к вам человек и говорит: «Доктор, у меня болит зуб». А вы смеётесь... Нехорошо.
- У меня... болит... зуб! Ах-хаха-ха!»
«Письменные перлы, которыми снабжают студенты – особая вещь.
Здесь и глубина мысли:
«Чем больше я изучать, тем я меньше много».
«Уничтожать природу – задача важная. Поэтому я хочу стать ветеринарном. Моя сестра – тоже собака-врач. Это важно для жить».
И особое видение нашей истории:
«Ломоносов – великая учёный. Толко он мог придумать такая трудная грамматика».
«Командовал русской аримией генерал Михаил Кукурузов».
И просто своеобразный «олбанцкий»:
«Все в моей семье говорят по франкодзу суки».
«Я всегда педерил девушкам цветы иконведы».
«Вчера с друзьями я выл в театре».
«Я наблудил это в микроскопе».
И, наконец, моё любимое, из сочинения после просмотра фильма «Брат».
«Данила приехал в Петербург к брату-мафии. Там он встретил трамвай Свету и полибил, но брат мешал им любить друг друга».
(
Отдельно можно вспомнить слова и фразы, в первую очередь, жаргонизмы, идиомы, пословицы и поговорки, совершенно не понятные иностранцам.
Самым загадочным для них является словосочетание «Да нет, наверное». От него все входят в ступор.
А как им понять такие выражения?
Мне глубоко фиолетово.
Лыка не вяжет.
Держи хвост пистолетом.
Руки в ноги и вперёд.
Отбросить коньки.
Зарубить на носу.
Ужас, как хорошо.
Базара нет.
Надпись в автобусе: "Все зайцы - козлы".
Надень на х... (хрен) шапку, а то уши отморозишь!
Один иностранец жалуется на сложность русского языка: мол, разные предметы называют одним и тем же словом.
На ограду говорят – сапор,
на церковь – сапор,
на замок – сапор,
на понос тоже – сапор.
«В моей практике общения с иностранцами самой тяжелой для восприятия людям, даже изучающим русский язык, была фраза: косил косой косой косой. Представить себе косоглазого человека с искривленным сельскохозяйственным инструментом никому было не под силу».
Любопытно познакомиться с тем, что узнают о нашей стране иностранцы (в данном случае американцы и японцы) из текстов, которые предлагают им учебники русского языка. Здесь, как говорится, без комментариев.
***
***
***
***
***
***
Наш соотечественник, проживающий за границей, познакомил нас с настоящим «шедевром», по которому иностранцы постигают русский язык.
…Тут, в Китае, у меня есть хороший знакомый – Альфредо. Альфредо – славный парень. Очень добрый и веселый. Его девушка – Маша – русская. Совсем скоро Альфредо и Маша поедут в Россию знакомиться с родителями. «Знакомство с Факерами», – подшучиваем мы. Но речь не об этом.
- Как поживает твой русский язык? – спросил я недавно Альфредо.
- Чьють-чьють-говорьить, – ответил он.
- Но в России тебе с английским далеко не уехать. Там мало кто говорит по-английски. Русский нужен всяко-разно!
- Я сейчьяс учить русский, – сказал Альфредо и протянул мне свой «учебник».
“D!RTY RUSSIAN” (грязный русский) – значилось на обложке. А внизу – Ленин, Матрешка и … о, боже! Я не поверил своим глазам!
(Чтобы не получить от админов БАН, мне пришлось обрезать нижнюю часть обложки)
Сказать, что эта книга меня заинтересовала – ничего не сказать. Я просто обалдел от такой находки. И я попросил ее на пару дней для детального изучения. Обычно книги учат нас чему-то доброму и светлому. Тут же – всё наоборот! Жесть, как она есть!
Её авторы – Эрик Койне и Игорь Фисун – американец и украинец. Оба – филологи. Оба – профессора. У обоих – диссертации и множество наград. Но, как видно, ничто земное этим ребятам не чуждо. При создании этой книги они были реалистичны! И руководствовались острой необходимостью для путешествующих по России иностранцев адекватно понимать окружающую реальность.
(Здесь для иллюстрации я показываю самые безобидные страницы этого учебника – всё по той же причине: не оказаться после этой публикации в БАНе)
Я закрываю глаза и представляю, как Альфредо общается с Машиными родителями по-русски. И мне сложно удержаться от смеха. Я смеюсь и рыдаю! Удачи тебе в России, брат
(livejournal)
Благодарю терпеливых за внимание!
Анатолий, спасибо за уроки для меня!
Я думаю, что должнa много читать и учиться ... но, уже так мало времени.
for_you пишет:
Анатолий, спасибо за уроки для меня!
Я думаю, что должнa много читать и учиться ... но, уже так мало времени.
Барбара, у нас говорят, что учиться никогда не поздно. Если этот пост принёс Вам какую-то пользу, значит, я трудился не зря.
Посмотрите Анатолий, свою первую картину.
Есть так много ошибок ...и тем не менее все понятно? Верно?
Да, и я надеюсь, что вы найдете понимание для меня и других...
Я думаю, что ваш пост имеет другую работу, поэтому смотрите и улыбайтесь!
Добрый вечер, Анатолий!
Читать только начинаю, буду читать долго и внимательно, но СПАСИБО! говорю сразу! Очень интересно!
Анатолий, спасибо, замечательный пост!!! А это от меня маленькая добавка.
пойми, что стоит, что лежит, а что сидит
Этот сложный русский язык.
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как- то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный» , то сидение – это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение – атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским. (взято из сети)
Плакатик-транспарант "Русский язык - вынос мозга для иностранцев" дополню подмеченным мною курьёзом со словечком "гаджет" (техническая новинка - из английского): множ. число: Гаджеты - Гад же ты. Курьёз возник из-за ошибочного прочтения английского "gadget" (надо бы "гэджет" - именно так, правильно, в 3-й серии "Фантомаса" назвал свои штучки этот персонаж в дубляже В. Дружникова). Но правильный вариант был на несколько десятилетий забыт, а уже в последние годы в нашем языке почему-то "прописался" неправильный - вот очередная загадка "живого великорусского"...
Елена, Людмила, Александр, доброй ночи! Спасибо за добрые слова, а Людмиле и Александру - отдельно за интересные и ценные дополнения!
Вспомнилось в тему... Преподавательница русского языка рассказывала своим немецким студентам такой лингвистический анекдот.
Муж - жене:
- Где пила?
- Я не пила!
- Где пила?!
- У соседа пила.
- Зачем дала?
- Выпила - и дала!
Этот пост посвящён иностранцам, изучающим русский язык. А сами-то мы умеем правильно говорить по-русски? Вчера прочитал в новостной ленте Яндекса:
Футбол: Черногории разгромила Люксембурга в товарищеском матче
Вы что-нибудь поняли?
anatol995 пишет:
Этот пост посвящён иностранцам, изучающим русский язык. А сами-то мы умеем правильно говорить по-русски? Вчера прочитал в новостной ленте Яндекса:
Футбол: Черногории разгромила Люксембурга в товарищеском матче
Вы что-нибудь поняли?
Эта штука типа "раскрась сам" - вставь недостающее слово по смыслу (а именно: "сборная - сборную").
Замечательнейший у Вас пост, Анатолий! Кого угодно развеселит! Большое спасибо! Когда у меня будет плохое настроение, загляну сюда, в Ваш пост!
По поводу хрестоматийного высказывания Ломоносова о Карле V, "римском императоре": кто-то из учёных докопался, что Ломоносов вольно или невольно исказил мнение Карла V о языках. На самом деле оно выглядит по-другому, грубовато и смешно, прямо в духе Вашего поста. У меня есть эта заметка в каком-то номере журнала "Техника - молодёжи", и если найду этот номер в своих макулатурных залежах, приведу высказывание здесь.
Александр, ещё раз благодарю за отзыв! С интересом жду Вашу публикацию с высказыванием Карла V о языках.
Как пишет в своей заметке некий Григорий Рычков, инженер, "...в действительности Карл V говаривал: " С Богом я говорил бы по-испански, с мужчинами - по-французски, с женщинами - по-итальянски, с друзьями - по-немецки, с гусями - по-польски, с лошадьми - по-венгерски, а с чертями - по-чешски". (ТМ, 2007 - 10, с. 65)
Oberton135 пишет:
Как пишет в своей заметке некий Григорий Рычков, инженер, "...в действительности Карл V говаривал: " С Богом я говорил бы по-испански, с мужчинами - по-французски, с женщинами - по-итальянски, с друзьями - по-немецки, с гусями - по-польски, с лошадьми - по-венгерски, а с чертями - по-чешски". (ТМ, 2007 - 10, с. 65)
Александр, спасибо! Неожиданно! Я этого не знал.
22 ноября 1801 года родился ВЛАДИМИР ИВАНОВИЧ ДАЛЬ, составитель "Толкового словаря живого великорусского языка". Работа над словарём длилась 53 года.
"Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стройность, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи."
Владимир Иванович Даль
anatol995 пишет:
Александр, спасибо! Неожиданно! Я этого не знал.
Всегда - пожалуйста, Анатолий, и я рад хоть немного поучаствовать в Ваших весёлых лингвистических постах!
Fakel пишет:
22 ноября 1801 года родился ВЛАДИМИР ИВАНОВИЧ ДАЛЬ, составитель "Толкового словаря живого великорусского языка". Работа над словарём длилась 53 года.
"Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стройность, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи."
Владимир Иванович Даль
Елена, спасибо за ценное добавление! Владимиру Ивановичу - отдельное спасибо за его титанический труд!
Добрый день! А не поговорить ли нам о русском языке? Конкретно предлагаю задуматься, какое место он занимает в мире, как его воспринимают иностранцы и как они изучают наш язык. Ведь язык – первый шаг на пути знакомства со страной. Следовательно, изучая русский, иностранцы начинают постигать и Россию. Так какой же предстаёт наша страна в их глазах? По каким учебникам они учатся? Вот здесь нас ждёт множество «открытий чýдных». Пока – только один пример.
Для начала посмотрим на
Русский язык глазами иностранцев
Точнее, ушами
"Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком с Богом, французским - с друзьями, немецким - с приятелями, итальянским - с женским полом говорить прилично", - писал несколько веков назад Михаил Васильевич Ломоносов в своем труде «Российская грамматика». - "Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка".
Такое высказывание вызывает гордость, хотя во времена Ломоносова русский язык не был не только языком межнационального общения, место которого занимала латынь и французский язык, но и в самой России считался языком простонародья, аристократы могли говорить на нем лишь о самом простом. Помните у Пушкина в «Евгении Онегине»?
«Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски…»
Это про то самое письмо к Онегину, которое в школе учится наизусть.
Но времена меняются – меняются и приоритеты. В современном мире русский язык один из самых распространенных в мире, он зачислен в «Клуб мировых языков», в который помимо русского входят английский, французский, арабский, китайский (диалект мандарин) и испанский. Чтобы попасть в этот клуб избранных, язык должен соответствовать определенным требованиям.
Во-первых, чем больше людей считает язык родным, тем лучше. Сто сорок миллионов населения в одной только России, без учета даже русскоязычных жителей в остальных странах бывшего Советского Союза – весьма весомый аргумент. Но недостаточный. Потому что существуют и другие многочисленные народы со своими языками. Япония, к примеру.
Во-вторых, среди тех, для кого этот язык не является родным, должно быть большое количество людей, владеющих им как иностранным или как вторым языком.
На данный момент число иностранцев, изучающих русский, составляет где-то порядка 10 миллионов, а в недалеком прошлом, в советский период, и того больше, так как он обязательно изучался во всех странах соцлагеря. Как вы, вероятно, помните, в этот социалистический рай входило немалое количество стран, ныне независимых. К тому же, несмотря на все потуги наших добрых соседей, русский язык в их странах ну никак не хочет сдавать свои позиции языка общения. Ведь действительно, можно указами запретить издавать книги и газеты на каком-то языке, преподавать на нем, показывать фильмы, но как указом заставить людей не общаться друг с другом на этом языке, вот вопрос!
Третье условие гласит, что на этом языке должны говорить во многих странах, на нескольких континентах и в разных культурных кругах. После распада Советского Союза образовалось аж 14 независимых стран, где население так или иначе постоянно говорит по-русски. Это плюс к тем многим странам, расположившимся на разных континентах, где существует хоть какая-нибудь русская диаспора.
Четвертое, язык должен официально изучаться как иностранный во многих странах. Конечно, за лидером, английским языком, русскому пока не угнаться, и дело тут не в мифической сложности русского языка, сколько в снижении интереса к самой России и её роли в мире в последнее время. Но, как показывает жизненный опыт, дело это вполне поправимое.
Пятым условием для присуждения языку статуса международного является его использование как официального языка в международных организациях, на международных конференциях и в крупных международных фирмах. С этим у русского языка тоже пока проблем нет. Русский – один из языков Организации Объединенных Наций, на котором публикуется официальная документация.
А как обстоит дело с его благозвучностью для нетренированного уха чужеземца? Что думают наши с вами современники, для которых русский язык не родной? Ведь трудно объективно оценить, как звучит язык, если ты пребываешь в нем с рождения.
Ниже приведена подборка мнений о фонетике русского языка, высказанных от всей души.
«Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их "ПАЧИМУ?". (Алессио, журналист, Италия)»
«В высшей степени эмоциональный язык - в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: "ВОТ ЭТО ДА!" (Крис, консультант, Корсика)»
«Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха. (Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды)»
«Мне всегда казалось, что русский язык - это смесь испанского с округлым "р" французского, в который добавили "ж", немецких грубых звуков. (Джереми, учитель, США)»
«Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же "женственное" произношение, в особенности по сравнению с чешским. (Якуб, финансовый аналитик, Чехия)»
«По мне, русская речь - это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса. (Эйб, бухгалтер, Великобритания)»
«До того как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, чем больше я слушал русский, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого языка, пущенную задом наперёд. (Гетин, разведчик, Ирландия)»
«Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать. (Дин, пенсионер, Новая Зеландия)»
«Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо. (Уилл, финансовый аналитик, Австралия)»
«Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: всё зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский - это пластилин, из которого любой мастер может вылепить всё, что пожелает. (Батыр, фотограф, Монголия)»
«Русский язык - это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков. (Альбертина, врач-инфекционист, Германия)»
«Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский - это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще. (Марк, учитель, Великобритания)»
«Он, как рёв в автобусе, застрявшем в пробке. "Да-да-дааааааа". И так - по нарастающей.
(Аим, художник, Израиль)»
«Русский язык - он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа. (Мария, переводчица, Франция)»
Да, в большинстве своем не слишком приятные высказывания. Но стоит утешиться тем, что вообще-то оценка языка как грубого или нежного явление субъективное. Например, Гулливер в своих путешествиях (если кто не знает, Гулливер был не только в стране лилипутов) тоже субъективно оценил язык лошадей, в страну которых его занесла неуёмная фантазия Джонатана Свифта: «Произношение у гуингнгмов - носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхнеголландский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее». Можно предположить, что немцы где-то перешли дорогу Джонатану Свифту, и тот им изящно отомстил, тонко намекнув, что даже лошадиное ржание приятнее на слух, чем … ну да ладно.
В целом же, в русском языке пеняют на изобилие шипящих, рычащее «р», проглатывание гласных, отчего язык кажется жёстким. Да, действительно, в английском языке, например, даже твердые звуки принято сглаживать, смягчать, тогда как в русском они произносятся чётко. Вспомните, как произноситься звук «Р» в английском и русском языках! Но куда уж русскому до исландского, честно говоря (Попадался мне каким-то чудом DVD с дубляжом на исландский язык). Вот уж где действительно «камнепад в горную реку»!
Да, русский язык не прост, пожалуй, даже очень сложен для иностранцев. Вспомним хотя бы наши 6 падежей и множество падежных окончаний, хитрые числительные и затяжные шипящие причастия, защищающиеся от деепричастий, не замечая нашествия внешних врагов. Тем не менее русский, как и любой другой иностранный язык, поддаётся изучению, что и было доказано многими пришельцами эпохи французских гувернеров и немецких придворных гастарбайтеров.
Ну, а тем иностранным гражданам, которые считает русскую грамматику неизмеримо трудной… можно, улыбнувшись, доверительно сказать на ушко: «Скажите спасибо, что у нас нет тоновости, как в китайском или вьетнамском, да и пишем мы не иероглифами»!
(Сайт audio-class.ru)