Северин Краевский. Сборник произведений Неисправимого Романтика
Северин Краевский. Сборник произведений Неисправимого Романтика
Краевский со своими "Червоными гитарами" в 1968-м поставил на уши, ввел в экстаз Минский Дворец спорта. Пожалуй, впервые в истории советской эстрады. Под занавес, когда поляки запели "Не задирай нос", публика повалила в партер танцевать, полезла на сцену. Картина для тех лет немыслимая и вскоре, после ввода войск в Чехословакию, надолго забытая".
Свежим, новаторским казалось в песне "Не задирай нос" абсолютно всё: и характерный гитарно-барабанный саунд, и энергичный вокал в несколько голосов, и явно не славянская гармония, и даже само название. А вот о чем пели музыканты, в нашей стране понимал, разумеется, далеко не каждый.
- Ну что, что там может быть? - ломали голову советские меломаны. - "Не задирай нос"... гм... Наверно, песня адресована какой-нибудь девчонке, Басе или Малгосе, которая крутит носом, не отвечает не телефонные звонки, не приходит на свидания, зазнается, важничает...
Но понимали, что это вряд ли точно. Тем более что в тексте явно слышались слова "пятки", "грека"... Какая "грека", при чем тут "грека"? Ехал грека через реку...
А когда, наконец, узнали содержание песни, удивились тому, как тесно перекликается смысл её с текстом знаменитого хита из мультика "По следам бременских музыкантов". Помните? "Мы к вам заехали на час. Привет, бонжур, хелло! А вы скорей любите нас - вам крупно повезло! Ну-ка все вместе уши развесьте. Лучше по-хорошему хлопайте в ладоши вы!"
Не задирай нос, не строй такую мину,
не прикидывайся дураком.
Ты лучше изменись,
и уже через пару минут
будешь другом всей нашей пятёрки,
только перестань хмуриться.
Развлекайся вместе с нами, если есть охота.
На всеобщее веселье позволь себя уговорить.
Это лучший способ забыть о своих хлопотах
и о том, что тревожит тебя.
Если хочешь петь, пой вместе с нами.
Теперь удобный случай,
потому что мы играем для тебя.
Веселись вместе с нами, если есть охота.
Завтра мы уезжаем, а ты останешься тут.
И только наши песни ты легко запомнишь.
Когда начнёшь напевать рефрен,
мы вернёмся снова.
"Пятки" оказались "пёнткой", то есть "пятёркой", а "грека"... Ну кто же из нас знал тогда, что "Nie udawaj Greka" (дословно: "не изображай из себя грека") - польское идиоматическое выражение, означающее "не прикидывайся дураком", "не строй из себя глупца"?
Зато стихи для шлягера «Nie spoczniemy» Агнешка считала одними из самых своих неудачных. Так оно, наверное, и есть; но когда же это гениальные стихи, боль и кровь поэта, становились шлягером? Вот текст Агнешки Осецкой и один из современных переводов (С. Шоргин), довольно удачный, но… но всё же не то!
Nie utulony w piersi żal,
bo za jedną siną dalą — druga dal…
Nie spoczniemy,
nim dojdziemy,
nim zajdziemy
w siódmy las,
więc po drodze,
więc po drodze
zaśpiewajmy
chociaż raz!
Nie nasycony w sercu głód,
bo za jednym nocnym chłodem — drugi chłód…
Nie spoczniemy,
nim dojdziemy,
nim zajdziemy
w siódmy las,
więc po drodze,
więc po drodze
zaśpiewajmy
jeszcze raz!
Nie wytańczony wybrzmi bal,
bo za jedną siną dalą — druga dal…
Nie uleczony uśnie ból,
za pikowym czarnym królem — drugi król…
Nie pocieszony mija czas,
bo za jednym czarnym asem — drugi as…
Nie spoczniemy,
nim dojdziemy,
nim zajdziemy
w siódmy las,
więc po drodze,
więc po drodze
zaśpiewajmy
jeszcze raz!
Czy warto było kochać nas?
Może warto, lecz tą kartą źle grał czas…
Nie spoczniemy,
nim dojdziemy,
nim zajdziemy
w siódmy las,
więc po drodze,
więc po drodze
zaśpiewajmy jeszcze raz!
Безмерна на душе печаль,
ведь за каждой синей далью — снова даль.
За горою
за седьмою
лес листвою
манит нас;
нет покою
нам с тобою,
так споём
хотя бы раз.
Безмолвный мучит нас вопрос,
ведь за холодом последует мороз.
За горою
за седьмою
лес листвою
манит нас;
нет покою
нам с тобою,
так споём же
ещё раз.
Без танцев бал пройдёт — а жаль,
ведь за каждой синей далью — снова даль.
Без исцеленья схлынет боль;
за пиковым королём — опять король.
Без сна идёт за часом час;
за тузом — туза другого чёрный глаз.
За горою
за седьмою
лес листвою
манит нас;
нет покою
нам с тобою,
так споём же
ещё раз.
Любовь придёт к тебе подчас,
но порою за игрою молвишь: «Пас».
За горою
за седьмою
лес листвою
манит нас;
нет покою
нам с тобою,
так споём же ещё раз.
Нет, перевод и правда неважный, но он всё же лучше, чем текст И. Кохановского, который наш вокально-инструментальный ансамль «Красные маки» подавал в конце 70-х годов под видом песенки «Nie spoczniemy». На мой взгляд, русская интерпретация этой песни в исполнении «Красных маков» имеет к Осецкой такое же отношение, как к «Крёстному отцу» — вот этот известный текст:
Давай покрасим холодильник в жёлтый цвет!
Давай покрасим, только краски в доме нет…
Эти и другие интересные факты ищите под надписью Северин Краевский: "Я не легенда..."
Позволил себе сделать небольшой сборник мелодичных композиций Северина с девятидискового издания Przemija Uroda W Nas
Подробная информация с фотографиями Северин Краевский: "Я не легенда..."
02:58