V.A. - Приколы Зарубежной Эстрады по-Русски (2020)
Зарубежные песни с большим или не очень уклоном на русскую речь, с похожими моментами, а то и целиком, несколько ломанные по части языка, но более-менее нам понятные. Иногда флюгер сборника выходит за 18+ или кому как кажется, молится необязательно. В продолжение темы Кирилла - Русские и советские мотивы в текстах песен забугорных исполнителей.
Adriano Celentano - Ja Tebia Liubliu (Remastered)
Собственно, название говорит само за себя! В припеве любимец публики Адриано Челентано признается в любви на четырех языках. Сердце тает у женщин, когда он выводит заветное признание с итальянским акцентом!
Цитата: "Я тебя люблю, я жить без тебя не могу".
- Adriano Celentano - Ja Tebia Liubliu
Andy Williams – Feelings
Год: 1975 Цитата: Филин (Feelings).
Наряду с незабвенными “Love Story (Where Do I Begin?)” и “Moon River”, этот американский певец остался в памяти отечественных меломанов еще одной песней. А все благодаря музыкальному фильму-сказке «Свадьба соек» (1984), в котором персонажи-птицы исполняли, помимо оригинальных песен, пародии на советские и зарубежные хиты. Под руку пародистов попалась лирическая композиция Уильямса “Feelings”, которая мигом превратилась в «Песню про филина».
- Andy Williams - Feelings
Boney M. – Daddy Cool
Год: 1976 Цитата: Варвара жарит кур (What about it Daddy cool).
Один из первых и самых популярных хитов заводной негритянской четверки из Ямайка-ФРГ. Русскоязычная аудитория совершенно ясно слышала в припеве «Варвара жарит кур». В оригинале эта строчка была “…wild about Daddy сool” («сходит с ума по своему классному папочке»). Вскоре выяснилось, что даже англоязычная публика слышит не совсем это, а “what about it Daddy cool» («как насчет этого, классный папочка»), и на концертах группа стала исполнять ее именно так. Для наших же ничего не изменилось – слова про Варвару по-прежнему веселят поколения.
И "Варвара жарит кур" - это смягчённый вариант. Большинство русскоязычных людей третье слово слышит, как чисто русское же слово из трёх буков!
- Boney M. - Daddy Cool
Carrapicho — Tic Tic Tac (Bate Forte O Tambor)
Год: 1996 Цитата: Мальчик хочет в Тамбов / Ты знаешь, чики-чики-чики-чики-та — Bate forte o tambor / Eu quero e’ tic, tic, tic, tic, ta.
Иногда переиначивание хитов по созвучию происходило вполне официально: так случилось с зажигательной композицией бразильской группы Carrapicho “Tic Tic Tac (Bate Forte O Tambor)”. Песня про веселую вечеринку с припевом о том, что “бей сильней в барабан, я хочу слышать “тик-тик-тик-тик-та”, с легкой руки Мурата Насырова превратилась в душещипательную историю про мальчика, который хочет в Тамбов. И отлично вписалась в ряды слегка абсурдных, но неимоверно заразительных танцевальных хитов 90-х.
- Carrapicho (Grupo Da Costa) - Bate Forte Tambor (Tic Tic Tac
Dalida ft.Alain Delon - Paroles Paroles
ПАРОЛИ ПАРОЛИ?, нескл., муж. (франц. paroli) (картежное арго, устар.). «Удвоенная ставка. Загнуть пароли (загнуть угол карты в знак удвоения ставки). Отроду не брал он карты в руки, отроду не загнул ни одного пароли.» Пушкин.
- Dalida & Alain Delon - Paroles Paroles
Depeche Mode - To Have And To Hold
Первые секунды песни Depeche Mode содержат целую фразу, словно вырванную из советского радио-эфира. Сэмпл звучит на фоне тревожных звуков, а затем повторяется еще раз ближе к финалу. Вроде бы Depeche Mode даже не знали, что там говорится: им просто понравилось звучание фразы.
Цитата: "В докладах рассматривается эволюция ядерных арсеналов и социально-психологические проблемы гонки вооружений".
- Depeche Mode - To Have And To Hold
Little Richard - Tutti Frutti (Remastered)
Что поется? "Awopbopaloobop alopbamboom!"
Что слышится? "Была б баба Люба, она б дала!"
Этот рок-н-ролл Литл Ричарда кто только не пел. Но вникнуть в текст, исполняемый на почти пулеметной скорости, было непросто даже англоязычной публике. На отечественных просторах знаменитое рок-заклинание из начала песни превратилось в скороговорку о бабе Любе. Она б дала, но по роже.
- Little Richard - Tutti Frutti
Manu Chao - Infinita Tristeza
У испанского певца Manu Chao есть песня "Infinita Tristeza". Она начинается с фразы Юрия Гагарина "Люди всех стран и континентов, через несколько минут могучий космический корабль унесет меня в далекий космос". Также в песне есть фраза Левитана "Говорит Москва". А что нам еще надо?
- Manu Chao - Infinta Tristeza
Natalia Oreiro - To Russia with Love
Хотя название говорит за себя, всё равно стоит об этом упомянуть. Там есть и в самой песне русские фразы (в Россию с любовью, праздник приходит), и на русском она говорила там же (Я люблю тебя Россия! Пойте со мной! Улыбайся! Танцуем! Давайте!).
- Natalia Oreiro - To Russia with Love
Paul McCartney, Linda McCartney - Monkberry Moon Delight
Линда Маккартни зовет "Электрика" в бессмертном хите Monkberry Moon Delight. Для чего она его зовет, ведь Пола не было дома? Да, конечно, чтобы лампочку ввернуть, а вы что подумали?
- Paul McCartney, Linda McCartne - Monkberry Moon Delight
Pet Shop Boys - This Must Be The Place I Waited Years To Leave
Pet Shop Boys не раз выражали трогательную симпатию к нашей стране. А в одну из песен (под самый конец) они вставили весьма кучерявую фразу на русском.
Цитата: "Требует наш народ одного - раздавите проклятую гадину!"
- Pet Shop Boys - This Must Be the Place I Waite
Пинк Флойд 79 год, альбом "Стена", вещь The Happiest Days of Our Lives.
На стыке между "Another Brick in the Wall Part 1" и "The Happiest Days Of Our Lives" в альбоме Pink Floyd "The Wall" слышно, как нарастает гул вертолета и какой-то мужик орет: "You! Yes, you! Stand still laddy!" Некоторым слушателям эта фраза отчетливо напоминает что-то вроде "Ганс, дело есть!" "Встань, дело есть!".
- Pink Floyd - The Happiest Days Of Our Lives
Shocking Blue – Venus
Год: 1968 Цитата: Шизгара (She’s got it).
Кто такая эта Шизгара? Никто не знал, но английская фраза “She’s got it” («У нее это есть») прочно закрепилась у меломанов как некое существительное. Сама песня из тех, что появляются однажды, а потом становятся коллективным достоянием. Известность она получила в 1968-м в исполнении группы Shocking Blue, но они не были первыми – музыка была почти полностью переписана из песни The Banjo Song группы The Big 3, вышедшей за шесть лет до нее, а слова возникли и того раньше, уходя в глубокую древность поп-музыки. В 1986-м эту песню перепела девичья группа Bananarama — эту версию до сих пор крутят радиостанции, она же звучит в рекламе средств для бритья Venus. И если у солистки Shocking Blue, зная английский, еще можно кое-как разобрать слова, то Bananarama с дикцией не дружили совсем. Так в СССР и родилась Шизгара.
А Шизгара - это совершенно правильное услышание, поскольку в момент записи песни венгерско-голландская цыганка Маришка Верес, как и все советские люди, по-английски вообще ни фига не знала и не владела и именно так и спела - "Шизгарет"!
- Shocking Blue - Venus
Smokie – What Can I Do Год: 1976
Что слышится? "Водки найду".
Эта английская группа была очень популярна в Европе и СССР в 70-х. Один из их главных хитов – пронзительная, философская композиция “What Can I Do” повествовала ни много ни мало о быстротечности сущего и безысходности бытия. По счастью, наши соотечественники, в отличие от европейских фанов группы, при прослушивании этой песни испытывали куда более светлые и даже обнадеживающие чувства.
Британцы Smokie - одна из самых любимых в советское время западных команд. Припев их песни "What Can I Do", которая вышла на гибкой пластинке в "Кругозоре" в 1979 году, закономерным образом превратился в "Водки найду". Надрывное и где-то даже трагичное пение Алана Силсона как нельзя точнее соответствует тематике! Хочется верить, что героям песни все-таки удалось выпить.
Ну вот, пьянка продолжается!
Space - Deliverance
В конце 70-х среди советских тинейджеров в большой моде была песня группы Спэйс "Deliverence" (избавление, освобождение). В русской транскрипции спэйсы пели припев "Дели-и-и-и-веранс" Чего мы только не услышали! и еще "Пили дрова"..
- Space - Deliverance
The Beatles – Can’t Buy Me Love Год: 1964
Цитата: Кинь бабе лом (Can’t buy me love).
Заводная "Can't Buy Me Love" стала одной из первых песен The Beatles, с которой познакомилась советская аудитория. Она звучит, например, в мультфильме "Скамейка" (1967).
О том, что любовь не купишь, знают все. Но откуда простому советскому слушателю было знать, что Джон Леннон поет именно об этом? Да и кто его разберет, о чем он поет? Это и не столь важно, ведь главное – настоящий рок-н-ролльный драйв. А ему слова «Кинь бабе лом» вполне соответствовали.
Другие варианты - "Кент бабу ловит", "Маня комбайн вела".
- The Beatles - Can't Buy Me Love
The Beatles - Come Together
Что поется? "Come together".
Что слышится? "Кто там хезал", "Конь тугезый".
Шедевр The Beatles 1969 года породил несколько вариантов шуточного перевода. В одном случае речь идет о неком коне, в другом - о физиологических процессах. Джон Леннон сам был не чужд языковых экспериментов и любил поиграть словами. Наверное, он сам оценил бы подобный юмор.
- The Beatles - Come Together
The Beatles – Yellow Submarine
Год: 1966 Цитата: Ты пришла и съела маргарин (We all live in the yellow submarine).
Ритмичной балладе про желтую подводную лодку не подпевал разве что ленивый. Для удобства русская публика придумала уморительный аналог про маргарин – даже не подозревая о том, что некий сюрреализм и был главной задумкой оригинала.
Что еще слышится? "Русские на горизонте!" "Русские на мели, сэр!" "Русские, берегитесь нас!"
Относительного точной транскрипции болтовни экипажа желтой подводной лодки нет единого мнения даже у англоязычных слушателей. "Full speed ahead!" слышится отчетливо, а остальное теряется в миксе. В советской версии получилась песня о загадочных русских, атакующих битловскую субмарину. Но если честно, сколько ни стараться, так и не услышал здесь ничего подобного.
- The Beatles - Yellow Submarine
U.D.O. - Trainride In Russia (Poezd Po Rossii)
Затейник Удо Диркшнайдер нежно любит Россию. Настолько, что даже сочинил целую песню с русскоязычным рефреном по мотивам собственных гастролей. Оцените этот трогательный акцент!
Цитата: "Поезд по России идет и идет. Поезд по России - сто грамм, и вперед!"
U.D.O. - Плачет Солдат
- U.D.O. - Trainride In Russia (Poezd Po
- UDO Dirkschneider (Accept) - Плачет Солдат
Главный прикол в категории Динозавров и в 18+ !!!
Get Down And Get With It . Надеюсь, Яндекс никому старше 50 не понадобится )))
Музыка 30-х годов тоже изобиловала подобными аллюзиями.
Повторить это по-русски ну нет никакой возможности ввиду бояни бана!
Каждый поймет, так сказать, в меру своей испорченности...
Ace of Base - All That She Wants и "Овощевоз".
03:32